SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Baruc 4


font
Biblia Matos SoaresNOVA VULGATA
1 (A sabedoria) é o livro dos mandamentos de Deus e a lei que subsiste eternamente; todos os que a guardam, chegarão à vida; e os que a deixam, cairão na morte.1 Ipsa est liber praeceptorum Dei
et lex, quae permanet in aeter num.
Omnes, qui tenent eam, ad vitam;
qui autem relinquunt eam, morientur.
2 Converte-te, ó Jacob, e apreende-a, anda pelo caminho ao esplendor da sua luz.2 Convertere, Iacob, et apprehende eam;
perambula ad splendorem in lumine eius.
3 Não entregues a outro a tua glória, nem a uma nação estranha a tua dignidade.3 Noli dare alteri gloriam tuam
et dignitates tuas genti alienae.
4 Ditosos somos, ó Israel, porque as coisas que agradam a Deus, nos são manifestas.4 Beati sumus, Israel,
quia, quae placent Deo, nobis nota sunt.
5 Tem bom ânimo, ó povo meu, memória de Israel.5 Confide, popule meus,
memoria Israel:
6 Fostes vendidos às nações, mas não para perdição. Porque provocastes a indignação de Deus, por isso fostes entregues aos adversários.6 venumdati estis gentibus
non in perditionem,
sed, quia irritastis Deum,
traditi estis adversariis.
7 Com efeito, irritastes aquele que vos criou, o Deus eterno, sacrificando aos demônios, e não a Deus.7 Exacerbastis enim eum, qui fecit vos,
sacrificantes daemonibus et non Deo.
8 Esquecestes-vos do Deus eterno que vos sustentou, e contristastes Jerusalém, vossa nutrice.8 Obliti autem estis Deum, qui vos pavit, Deum aeternum,
et contristastis eam, quae vos enutrivit, Ierusalem.
9 Porque ela viu que vinha a ira de Deus sobre vós e disse: Ouvi, confinantes de Sião: Deus enviou-me uma grande tristeza.9 Vidit enim supervenientem vobis iram a Deo
et dixit: “ Audite, vicinae Sion:
Superinduxit mihi Deus luctum magnum.
10 Vi o cativeiro de meu povo, de meus filhos e filhas., com que o Eterno os feriu.10 Vidi enim captivitatem filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
11 Eu tinha-os criado com alegria, e vi-os partir com lágrimas e tristeza.11 Nutrivi enim illos cum iucunditate,
dimisi autem illos cum fletu et luctu.
12 Ninguém se alegre, ao ver-me viúva e desolada; por muitos fui desamparada, por causa dos pecados de meus filhos, porque se desviaram da lei de Deus,12 Nemo gaudeat super me, viduam et derelictam a multis;
desolata sum propter peccata filiorum meorum,
quia declinaverunt a lege Dei.
13 desconheceram os seus preceitos, não andaram pelos caminhos dos seus mandamentos, nem entraram pelas veredas da instrução da sua justiça.13 Iustificationes autem eius non cognoverunt
neque ambulaverunt in viis mandatorum Dei
neque semitas disciplinae in iustitia eius ingressi sunt.
14 Venham as confinantes de Sião e recordem o cativeiro de meus filhos e filhas, com que o Eterno os castigou.14 Veniant vicinae Sion;
et memores estote captivitatis filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
15 Porque (o Senhor) fez vir sobre eles uma gente de longe, uma gente perversa e de linguagem bárbara,15 Superinduxit enim illis gentem de longinquo,
gentem improbam et alterius linguae,
qui non sunt reveriti senem
neque parvulorum miserti sunt
16 a qual não respeitou o ancião, não teve piedade dos pequeninos, e arrancou os queridos (filhos) à viúva, deixando-a desolada, privada de suas filhas.16 et abduxerunt dilectos viduae
et a filiabus unicam desolaverunt ”.
17 Como vos posso eu ajudar?17 Ego autem, quid possum adiuvare vos?
18 Aquele que fez vir sobre vós os males, esse mesmo vos livrará das mãos de vossos inimigos.18 Qui enim superinduxit in vos mala,
eripiet vos de manu inimicorum vestrorum.
19 Andai, filhos, andai, que eu fico só.19 Abite, filii, abite;
ego enim derelicta sum sola.
20 Tirei o manto da paz, e vesti-me com o saco da oração; clamarei ao Altíssimo todos os dias da minha vida.20 Exui me stola pacis,
indui autem me cilicio obsecrationis meae,
clamabo ad Aeternum in diebus meis.
21 Tende bom ânimo, filhos, clamai ao Senhor, e livrar-vos-á da mão dos inimigos.21 Confidite, filii, clamate ad Deum,
et eripiet vos de dominatione, de manu inimicorum.
22 Espero do Eterno a vossa salvação; chegou a mim a alegria do Santo, por causa da misericórdia que vos virá do Eterno, vosso Salvador.22 Ego enim speravi ab Aeterno salutem vestram;
et venit mihi gaudium a Sancto
super misericordia, quae veniet vobis cito
ab Aeterno, salutari vestro.
23 Com choro e pranto vos vi partir; mas Deus vos fará voltar a mim com gozo e alegria para sempre.23 Emisi enim vos cum luctu et fletu;
reddet autem mihi vos Deus
cum gaudio et laetitia in aeternum.
24 Assim como as (cidades) vizinhas de Sião viram o vosso cativeiro, assim verão também prontamente baixar da parte de Deus a vossa salvação, que vos sobrevirá com grande glória e esplendor do Eterno.24 Nam, sicut nunc viderunt vicinae Sion vestram captivitatem,
sic videbunt cito a Deo vestram salutem,
quae superveniet vobis cum magna gloria et splendore Aeterni.
25 Filhos suportai com paciência o castigo de Deus, que velo sobre vós. O teu inimigo te perseguiu (ó Israel), mas em breve verás a sua perdição e porás o pé sobre a sua cerviz.25 Filii, patienter sustinete iram, quae vobis a Deo supervenit;
persecutus est te inimicus tuus,
sed cito videbis perditionem
in cervicem eorum ascendentem.
26 Os meus delicados filhos andaram por ásperos caminhos, foram levados como um rebanho roubado pelo inimigo.26 Delicati mei ambulaverunt vias asperas,
ducti sunt ut grex direptus ab inimicis.
27 Tende bom ânimo, ó filhos, e clamai ao Senhor, porque se lembrará de vós aquele que vos castigou.27 Confidite, filii, et clamate ad Deum;
erit enim vestra ab inductore memoria.
28 Porque, assim como a vossa vontade vos levou a que vos desviásseis de Deus, assim também, com um ardor dez vezes maior, o buscareis, quando de novo vos converterdes,28 Nam sicut fuit mens vestra, ut erraretis a Deo,
conversi decuplate studium quaerendi eum;
29 porque aquele que vos enviou os males, esse mesmo vos trará de novo uma alegria eterna com a vossa salvação.29 qui enim induxit in vos mala,
inducet in vos aeternam iucunditatem cum salute vestra.
30 Tem bom ânimo, ó Jerusalém! Consolar-te-á aquele que te deu o (seu) nome.30 Confide, Ierusalem;
consolabitur enim te, qui te nominavit.
31 Ai dos que te vexaram e se congratularam pela tua ruína!31 Miseri, qui te nocuerunt
et qui exsultati sunt in casu tuo!
32 Ai das cidades em que foram escravos os teus filhos! Ai da que recebeu teus filhos (como prisioneiros)!32 Miserae civitates, quibus servierunt filii tui;
misera, quae accepit filios tuos!
33 Porque, assim como ela se regozijou pela tua ruína e se alegrou pela tua queda, assim se contristará pela própria devastação.33 Sicut enim gavisa est in tua ruina
et laetata est in tuo casu,
ita contristabitur in sua solitudine.
34 Tirar-lhe-ei a alegria da sua densa população, e a sua jactância se converterá em pranto.34 Et amputabo exsultationem multitudinis,
et laetitia eius erit in luctum.
35 Um fogo lhe sobrevirá da parte do Eterno por largos dias, e pelos demônios será habitada muito tempo.35 Ignis enim superveniet illi ab Aeterno
in dies longinquos,
et inhabitabitur a daemoniis plurimum temporis.
36 Olha, ó Jerusalém, para o oriente, e vê o regozijo que te vem de Deus.36 Circumspice ad orientem, Ierusalem,
et vide iucunditatem, quae a Deo tibi superventura est.
37 Pois eis aí vêm os teus filhos, que viste partir, vêm congregados do oriente até ao ocidente, pela palavra do Santo, jubilosos da glória de Deus.37 Ecce veniunt filii tui, quos emisisti,
veniunt congregati ab ortu usque ad occasum
verbo Sancti, gaudentes in Dei gloria.