| 1 Palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias, nos termos seguintes: | 1 Questa è la parola la quale disse Iddio a Ieremia: |
| 2 Põe-te em pé, à porta da casa do Senhor, e prega aí estas palavras: Ouvi a palavra do Senhor, vós todos, ó filhos de Judá, que entrais por estas portas para adorar o Senhor. | 2 Sta nella porta della casa del Signore, e prèdica ivi questo, e di': tutti voi di Giuda, udite la parola del Signore, i quali entrate per queste porte per adorare il Signore. |
| 3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Tornai bons os vossos caminhos e as vossas obras, e eu habitarei convosco neste lugar. | 3 Questo dice lo Signore delli esèrciti, Dio d' Israel; fate buone le vostre vie e li vostri studii, e io abiterò con voi in questo luogo. |
| 4 Não ponhais a vossa confiança em palavras de mentira (dos) que dizem: É este o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! | 4 Non vogliate aver confidenza nelle parole mendaci, dicendo: templo del Signore, templo del Signore, templo del Signore, questo è. |
| 5 Mas se dirigirdes bem os vossos caminhos, se emendardes as vossas obras, se fizerdes justiça aos que pleiteiam entre si, | 5 Però che se voi dirizzerete bene le vie vostre e li studii vostri; se giudicherete bene tra l'uomo e il suo prossimo; |
| 6 se não oprimirdes o peregrino, o órfão e a viúva, nem derramardes o sangue inocente neste lugar, se não andardes após os deuses alheios, para vossa desgraça, | 6 al forestiere, al pupillo e alla vedova non farete ingiuria; nè anco spargerete il sangue innocente in questo luogo, e non anderete dopo li dii d'altrui in male a voi stessi; |
| 7 então habitarei convosco neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais, pelos séculos dos séculos. | 7 abiterò con voi in questo luogo, nella terra la qual diedi a' padri vostri dal principio insino alla fine. |
| 8 Contudo, eis que confiais, para vosso mal, em palavras de mentira, que vos não servirão para nada. | 8 Ecco, voi avete fiducia nelle parole mendaci, le quali non vi saranno utili, |
| 9 Pois quê! Furtar, matar, adulterar, jurar falso, sacrificar a Baal e ir após os deuses estranhos, que não conheceis, | 9 (però che voi vi dilettate) nelli furti, uccisioni, adulterii, falsi giuramenti, di sacrificare all' idolo Baalim, e di andare dopo li dii d'altrui, i quali voi non conoscete. |
| 10 e (depois disto) vir à minha presença nesta casa, onde o meu nome é invocado, e dizer: Estamos livres (de todo o mal) - com a ideia de continuar a cometer todas estas abominações! | 10 E siete poi venuti e stati in questa casa dinanzi a me, nella quale è invocato il mio nome, e avete detto: noi siamo liberati, però che noi abbiamo fatto tutte queste abominazioni. |
| 11 Logo, esta minha casa, onde é invocado o meu nome, é, a vossos olhos, um covil de ladrões? Eu, eu também vi (as vossas abominações), diz o Senhor. | 11 Or non è egli adunque fatto questo templo una spelonca di ladroni, nel quale è invocato il mio nome, dinanzi agli occhi vostri? io, io sono; io vidi, dice il Signore. |
| 12 Ide ao meu santuário, a Silo, onde habitou o meu nome, a princípio, e vede o que eu lhe fiz por causa da malícia do meu povo de Israel. | 12 Andate al luogo mio in Silo, dove abitò il mio nome dal principio; e vedete quello io feci a lui per cagione della malizia del populo mio Israel. |
| 13 E agora, porque tendes feito todas estas obras, diz o Senhor, e porque, quando vos falei e avisei com tempo, não me ouvistes, quando vos chamei, não me respondestes, | 13 E ora, per che voi avete fatto tutte queste cose, dice Iddio; e hovvi parlato levandomi la mattina per tempo, e parlando non m' avete udito; io vi chiamai e non m' avete risposto; |
| 14 farei a esta casa onde o meu nome é invocado e na qual pondes a vossa confiança, a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, (farei, digo) o mesmo que fiz a Silo; | 14 io farò a questa casa, nella qual è invocato il mio nome e nella qual voi avete fiducia, e al luogo il qual io diedi a voi e alli padri vostri, sì come io feci a Silo. |
| 15 lançar-vos-ei para longe da minha face, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim. | 15 E caccerovvi dalla mia faccia, sì come cacciai tutti i vostri fratelli, tutto il seme di Efraim. |
| 16 Tu pois (Jeremias) não rogues por este povo, não faças por eles lamentações nem preces, não insistas comigo, porque não te ouvirei. | 16 Tu adunque non voler pregare per questo populo, e non ti curare di componer laude e orazione, e non stare contro a me; però ch' io non ti esaudirò. |
| 17 Não vês tu o que eles fazem nas cidades de Judá e nas praças de Jerusalém? | 17 Or non vedi tu quello che fanno costoro nelle città di Giuda, e nelle piazze di Ierusalem? |
| 18 Os filhos juntam a lenha, os pais acendem o fogo, as mulheres preparam a massa a fim de fazerem tortas para a rainha do céu; depois fazem libações a deuses estranhos, para me ofenderem. | 18 Li figliuoli colgono le legna, e li padri vi pongono sotto il fuoco, e le loro donne bagnano la farina, acciò che faccino le focaccie alla regina del cielo, e acciò che sacrifichino alli dii delle genti, e acciò che mi pròvochino a ira. |
| 19 Porventura é a mim que eles ofendem, diz o Senhor? Não é antes a si mesmos que fazem mal, para confusão do seu rosto? | 19 Or non sono io per queste cose provocato a iracondia? dice il Signore; or non sono io provocato in confusione (e ignominia) del loro volto? |
| 20 Portanto isto diz o Senhor Deus: Eis que o meu furor, a minha indignação, está para cair sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores dos campos e sobre os frutos da terra; acender-se-á e não se apagará. | 20 Però questo dice il Signore Iddio: ecco lo mio furore e la mia indignazione s' accende sopra di questo luogo, sopra gli uomini e sopra il bestiame e sopra tutti gli arbori della regione e sopra le biade (e li frutti) della terra, e arderà e non si ammorzerà. |
| 21 Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Juntais os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei as suas carnes. | 21 Questo dice lo Signore delli esèrciti, Dio d' Israel li vostri olocausti aggiugnete alli sacrificii delli vostri animali, e mangiate le carni. |
| 22 Não falei com vossos pais, nem lhes mandei, no dia em que os tirei da terra do Egito, coisa alguma acerca dos holocaustos e dos sacrifícios, | 22 Però ch' io non ho parlato con li vostri padri, e non comandai a loro, nel dì ch' io li trassi fuori della terra di Egitto, alcuna cosa delli olocausti e delli sacrificii delli animali. |
| 23 mas eis o que lhe ordenei: Ouvi a minha voz, e eu serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo; andai por todo o caminho que eu vos prescrevo, para serdes felizes. | 23 Ma questo comandai loro, dicendo: udite la mia voce, e io sarò vostro Iddio, e voi sarete mio populo; e andate per ogni via la qual io vi comandai, acciò che abbiate bene. |
| 24 Todavia não me ouviram, não prestaram atenção, foram após os seus apetites, segundo a dureza do seu malvado coração, voltaram para trás, em vez de irem para diante. | 24 E non udirono, nè inclinarono le loro orecchie; ma andarono dopo li suoi desiderii (carnali) e nella pravità del cuore suo malo; si partirono, e non si volsero accostare a me, |
| 25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, cada dia me apressei a enviá-los. | 25 dal giorno nel quale i loro padri si partirono di Egitto persino a questo dì. E mandai a voi tutti i servi miei profeti, levandomi la mattina per tempo, e mandandoli (a manifestar quello vi era bisogno di fare). |
| 26 Porém (os filhos de Israel) não me ouviram, não me prestaram atenção mas endureceram a sua cerviz e obraram pior que seus pais. | 26 E non udirono me, nè chinarono l'orecchie. sue; ma doventarono più duri di capo; e fecero peggio di quello aveano fatto i padri loro. |
| 27 Tu lhes dirás todas estas palavras, mas não te ouvirão; chamá-los-ás, mas não te responderão. | 27 Parlerai adunque a loro tutte queste parole, e non ti udiranno; e chiamerai loro, e non ti risponderanno. |
| 28 Então lhes dirás: Esta é aquela nação que não ouviu a voz do Senhor seu Deus, não recebeu as suas instruções. Acabou-se a sua fé, desapareceu da sua boca. | 28 E dirai a loro: questa si è gente la qual non udì la voce del suo Signore Iddio; nè anco volsero essere ammaestrati; la fede mancò, e fulli tolta della loro bocca. |
| 29 Corta os teus cabelos (em sinal de luto) e lança-os fora, levanta o teu pranto nas alturas, porque o Senhor arrojou de si e abandonou a geração que excitou o seu furor. | 29 Tagliati li capelli, e gittali via, e comincia a piagnere; però che il Signore ha cacciato e abbandonato la generazione, sopra la quale è disceso il suo furore; |
| 30 Sim, os filhos de Judá cometeram o mal diante de meus olhos, diz o Senhor. Puseram os seus horrores (ou ídolos) na casa em que foi invocado o meu nome, para a profanarem; | 30 però che fecero i figliuoli di Giuda male dinanzi agli occhi miei, dice il Signore. Posero le loro offensioni nella casa nella quale è invocato il nome mio, acciò che la violassero. |
| 31 edificaram os lugares altos de Tofet, que está no Vale do Filho de Hinnom, para queimarem no fogo os seus filhos e as suas filhas, coisa que não mandei nem me passou pelo pensamento. | 31 Ed edificarono i luoghi alti di Tofet, la qual è nella valle del figliuolo di Ennom, acciò ardessero i suoi figliuoli e le sue figliuole al fuoco (in sacrificio); le quali cose io non comandai, nè anco pensai nel mio cuore. |
| 32 Por isso, dias virão, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofet, nem Vale do Filho de Hinnom, mas Vale da Matança. Então enterrarão em Tofet, porque não haverá mais lugar; | 32 E però dice il Signore: ecco verranno dì, e non si dirà più Tofet e Valle del figliuolo di Ennom, ma Valle di uccisione; e saranno sepolti in Tofet, però che altro luogo non vi sarà. |
| 33 e os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem aparecer quem os enxote. | 33 E saranno li corpi morti di questo populo in cibo agli uccelli del cielo e alle bestie della terra, e non sarà chi li rimuova. |
| 34 Farei que se não ouça nas cidades de Judá e nas praças de Jerusalém voz de regozijo e de alegria, cantar de esposo e cantar de esposa, porque a terra será um deserto. | 34 E farò cessare delle città di Giuda e delle piazze di Ierusalem la voce del gaudio e la voce di letizia, la voce dello sposo e la voce della sposa; però che la terra sarà in desolazione. |