| 1 Palavra do Senhor que foi dirigida ao profeta Jeremias sobre os Filisteus, antes que Faraó tomasse Gaza. | 1 Ο λογος του Κυριου, ο γενομενος προς Ιερεμιαν τον προφητην, κατα των Φιλισταιων, πριν παταξη την Γαζαν ο Φαραω. |
| 2 Isto diz o Senhor: Eis que se levantam as águas (os exércitos) do Aquilão, como uma torrente que inunda; cobrirão a terra e quanto há nela, a cidade e os seus moradores. Soltam gritos os homens, uivam todos os habitantes da terra. | 2 Ουτω λεγει Κυριος? Ιδου, υδατα αναβαινουσιν απο βορρα, και θελουσιν εισθαι χειμαρρος πλημμυρων, και θελουσι πλημμυρησει την γην και το πληρωμα αυτης, την πολιν και τους κατοικουντας εν αυτη? τοτε οι ανθρωποι θελουσιν αναβοησει και παντες οι κατοικοι της γης θελουσιν ολολυξει. |
| 3 Por causa do estrondo do galopar dos seus cavalos, por causa do ruído dos seus carros, do reboar das suas rodas, os pais não atendem aos filhos, perdido o vigor das mãos, | 3 Υπο του κροτου των πατηματων των οπλων των ρωμαλεων αυτου ιππων, υπο του σεισμου των αμαξων αυτου, υπο του ηχου των τροχων αυτου, οι πατερες δεν θελουσι στραφη προς τα τεκνα δια την ατονιαν των χειρων, |
| 4 porque chega o dia em que serão destruídos todos os Filisteus, em que serão arruinadas Tiro e Sidónia com todos os seus auxiliares, porque o Senhor entregou ao saque os Filisteus, restos da ilha de Caftor. | 4 εξ αιτιας της ημερας της επερχομενης δια να απολεση παντας τους Φιλισταιους, να εκκοψη απο της Τυρου και της Σιδωνος παντα εναπολειφθεντα βοηθον? διοτι ο Κυριος θελει αφανισει τους Φιλισταιους, το υπολοιπον της νησου Καφθορ. |
| 5 Gaza rapou a cabeça (em sinal de luto), Ascalon calou-se. Resto de Anaquim, até quando te farás incisões? | 5 Φαλακρωμα ηλθεν επι την Γαζαν? η Ασκαλων απωλεσθη μετα του υπολοιπου της κοιλαδος αυτων. Εως ποτε θελεις καμνει εντομας εις σεαυτην; |
| 6 Ó espada do Senhor, até quando não repousarás? Entra na tua bainha, mitiga esse ardor em silêncio. | 6 Ω μαχαιρα του Κυριου, εως ποτε δεν θελεις ησυχασει; εισελθε εις την θηκην σου, αναπαυθητι και ησυχασον. |
| 7 Mas, como descansará ela, se o Senhor lhe deu as suas ordens contra Ascalon e contra as suas regiões marítimas, e lhe prescreveu o que lá deve fazer? | 7 Πως να ησυχασης; διοτι ο Κυριος εδωκεν εις αυτην παραγγελιαν κατα της Ασκαλωνος και κατα της παραθαλασσιου? εκει διωρισεν αυτην. |