| 1 Ora aconteceu que, tendo Jeremias acabado de dizer ao povo todas as palavras do Senhor seu Deus, todas as palavras que o Senhor seu Deus lhe tinha mandado dizer-lhes, | 1 When Jeremiah finished speaking to the people all these words of the LORD, their God, with which the LORD had sent him to them, |
| 2 Azarias, filho de Osaias, e Joanan, filho de Carée, e todos os homens soberbos disseram a Jeremias: Estás a mentir. O Senhor nosso Deus não te enviou a dizer-nos: Não entreis no Egito para habitardes lá. | 2 Azariah, son of Hoshaiah, Johanan, son of Kareah, and all the insolent men shouted to Jeremiah: "You lie; it was not the LORD, our God, who sent you to tell us not to go to Egypt to settle. |
| 3 Mas é Baruch, filho de Néria, que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos Caldeus, para nos matar ou nos fazer levar a Babilônia. | 3 It is Baruch, son of Neriah, who stirs you up against us, to hand us over to the Chaldeans to be killed or exiled to Babylon." |
| 4 Joanan, filho de Carée, e todos os oficiais do exército e todo o povo recusaram-se a ouvir a voz do Senhor, a ficar na terra de Judá. | 4 Johanan, son of Kareah, and the rest of the leaders and the people did not obey the LORD'S command to stay in the land of Judah. |
| 5 Mas Joanan, filho de Carée, e todos os oficiais do exército tomaram todo o resto de Judá, aqueles que tinham voltado de todas as nações, por onde antes andavam dispersos, para habitar na terra de Judá, | 5 Instead, Johanan, son of Kareah, and all the army leaders took along the whole remnant of Judah that had been dispersed among the nations and had returned thence to dwell again in the land of Judah: |
| 6 homens, mulheres e crianças, as filhas do rei e todas as pessoas que Nabuzardan, chefe da guarda, havia deixado com Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, e com o profeta Jeremias e Baruch, filho de Néria, | 6 men, women, and children, the princesses and everyone whom Nebuzaradan, captain of the bodyguard, had entrusted to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah, the prophet, and Baruch, son of Neriah. |
| 7 e entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor. E chegaram a Tafnis. | 7 Against the LORD'S command they went to Egypt, and arrived at Tahpanhes. . . . |
| 8 Ora foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias em Tafnis, nos termos seguintes: | 8 This word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes: |
| 9 Toma na tua mão pedras grandes e esconde-as debaixo do pavimento de tijolo, à porta da casa de Faraó em Tafnis, em presença dos Judeus. | 9 Take with you large stones and sink them in mortar in the brickyard at the entrance to the royal building in Tahpanhes, while the men of Judah look on, |
| 10 Depois dize-lhes: Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou mandar buscar Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi, e ele estabelecerá o seu trono sobre elas e estenderá o seu docel. | 10 and then say to them: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I will send for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and bring him here. He will set his throne upon these stones which I, Jeremiah, have sunk, and stretch his canopy over them. |
| 11 Virá e ferirá a terra do Egipto: O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada! | 11 He shall come and strike the land of Egypt: with death, whoever is marked for death; with exile, everyone destined for exile; with the sword, all who are intended for the sword. |
| 12 Fará pegar fogo aos templos dos deuses do Egito, queimá-los-á, e levará cativos os ídolos; despojará o Egito (de todos os seus tesouros) como um pastor expurga o seu manto, e sairá dali em paz; | 12 He shall set fire to the temples of Egypt's gods, and burn the gods or carry them off. As a shepherd delouses his cloak, he shall delouse the land of Egypt and depart victorious. |
| 13 quebrará as estátuas da Casa do Sol, que há na terra do Egito, e incendiará os templos dos deuses do Egito. | 13 He shall smash the obelisks of the temple of the sun in the land of Egypt and destroy with fire the temples of the Egyptian gods. |