| 1 No ano nono de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, com todo o seu exército contra Jerusalém e sitiou-a. | 1 ܒܫܢܬܐ ܕܬܫܥ ܕܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܝܪܚܐ ܕܥܣܪܐ ܐܬܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܫܪܘ ܥܠܝܗ̇ |
| 2 No ano undécimo de Sedecias, ao nono dia do quarto mês, abriu-se uma brecha na cidade, | 2 ܘܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܕܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܒܝܪܚܐ ܚܡܝܫܝܐ ܒܬܫܥܬܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܐܬܬܪܥܬ ܩܪܝܬܐ |
| 3 e todos os chefes (do exército) do rei de Babilônia entraram e fizeram alto junto à porta do meio. Eram: Nabuzardan, chefe da guarda, Nabuzesban, Nergal-Sareser, e todos os outros príncipes do rei de Babilônia. | 3 ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܝܬܒܘ ܒܬܪܥܐ ܡܨܥܝܐ ܢܪܓܠ ܫܪܐܨܪ ܘܣܡܓܕܢܒܘ ܘܣܪܣܟܝܡ ܪܒ ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܘܢܪܓܠ ܫܪܐܨܪ ܪܒܡܓ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ |
| 4 Sedecias, rei de Judá, e toda a sua gente, tendo-os visto, fugiram, saindo de noite da cidade pelo caminho do jardim do rei e pela porta que estava entre os dois muros, e tomaram o caminho de Araba. | 4 ܘܟܕ ܚܙܐ ܐܢܘܢ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܥܪܩܘ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܠܠܝܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܓܢܬܐ ܕܡܠܟܐ ܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܫܘܪ̈ܐ ܘܢܦܩܘ ܒܐܘܪܚܐ ܕܦܩܥܬܐ |
| 5 Mas o exército dos Caldeus foi em seu alcance; apanharam Sedecias nos baixos descampados de Jericó e levaram-no preso a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Rebia, na terra de Emat, o qual pronunciou a sua sentença. | 5 ܘܪܕܦܘ ܚܝܠܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܒܬܪܗܘܢ ܘܐܕܪܟܘܗܝ ܠܨܕܩܝܐ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܘܟܘܠܗ ܚܝܠܗ ܐܬܒܕܪ ܡܢܗ ܘܕܒܪܘܗܝ ܘܐܣܩܘܗܝ ܠܘܬ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܕܒܠܬ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡܬ ܘܡܠܠ ܥܡܗ ܕܝܢܐ |
| 6 O rei de Babilônia entregou à morte em Rebia os filhos de Sedecias, diante dos seus olhos; o rei de Babilônia mandou também matar todos os grandes de Judá. | 6 ܘܢܟܣ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܒ̈ܢܘܗܝ ܕܨܕܩܝܐ ܒܕܒܠܬ ܠܥܢ̈ܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܚܐܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܢܟܣ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ |
| 7 Depois mandou arrancar os olhos a Sedecias e pô-lo a ferros, para o levar a Babilônia. | 7 ܘܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܨܕܩܝܐ ܥܘܪ ܘܐܣܪܗ ܒܫܫ̈ܠܬܐ ܠܡܘܒܠܘܬܗ ܠܒܒܠ |
| 8 Caldeus queimaram o palácio do rei e as casas particulares, e derribaram o muro de Jerusalém. | 8 ܘܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܠܒ̈ܬܐ ܕܥܡܐ ܐܘܩܕܘ ܟ̈ܠܕܝܐ ܒܢܘܪܐ ܘܠܫܘܪܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܟܕ ܚܕܪܐ ܥܩܪܘ |
| 9 O resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se tinham ido entregar a ele, e o resto do povo que tinha ficado, levou-os a Babilônia Nabuzardan, chefe da guarda. | 9 ܘܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܩܪܝܬܐ ܘܐܢܫܐ ܕܥܪܩܘ ܠܘܬܗ ܘܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܫܒܐ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚ̈ܫܐ ܘܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܠܒܒܠ |
| 10 Aos mais pobres da plebe, que não tinham absolutamente coisa alguma, Nabuzardan, chefe da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá e deu-lhes vinhas e campos, nesse dia. | 10 ܘܡܢ ܥܡܐ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܫܒܩ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚ̈ܫܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܟܪ̈ܡܐ ܘܦܘܠܚܢܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ |
| 11 Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha dado esta ordem a Nabuzardan, chefe da guarda, acerca de Jeremias: | 11 ܘܦܩܕ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܠܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܘܐܡܪ ܠܗ |
| 12 Toma-o, põe sobre ele os teus olhos, não lhe faças mal nenhum, mas concede-lhe tudo o que ele quiser. | 12 ܕܒܪܝܗܝ ܠܐܪܡܝܐ ܘܥܝܢ̈ܝܟ ܢܗ̈ܘܝܢ ܥܠܘܗܝ ܘܠܐ ܬܥܒܕ ܠܗ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܘܟܘܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܠܟ ܥܒܕ ܠܗ |
| 13 Por este motivo Nabuzardan, chefe da guarda, Nabusezban, Nergal-Sareser e todos os grandes do rei de Babilónia, | 13 ܘܫܕܪ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܘܢܒܘܫܙܒܢ ܪܒ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܘܢܪܓܠ ܫܪܐܨܪ ܪܒܡܓ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ |
| 14 mandaram tirar Jeremias do vestíbulo da guarda e entregaram-no a Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, para que o levasse a sua casa. E assim ele ficou entre o povo. | 14 ܫܕܪܘ ܕܒܪܘܗܝ ܠܐܪܡܝܐ ܡܢ ܕܪܬܐ ܕܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܘܐܫܠܡܘܗܝ ܠܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܠܡܦܩܘܬܗ ܠܒܝܬܗ ܘܝܬܒ ܒܓܘ ܥܡܐ |
| 15 A palavra do Senhor tinha sido dirigida a Jeremias, quando estava preso no vestíbulo da guarda, nestes termos: | 15 ܘܥܠ ܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܟܕ ܟܠܐ ܗܘܐ ܒܕܪܬ ܡܛܪܬܐ |
| 16 Vai e dize a Abdemelech, etíope: Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cumprir as minhas palavras sobre esta cidade, para seu mal, não para seu bem; e cumprir-se-ão, nesse dia, à tua vista. | 16 ܙܠ ܘܐܡܪ ܠܥܒܕܡܠܟ ܟܘܫܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܠܒܝܫܬܐ ܘܠܐ ܠܛܒܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ |
| 17 Porém eu te livrarei nesse dia, diz o Senhor; não serás entregue nas mãos dos homens que temes. | 17 ܘܐܦܨܝܟ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܬܫܬܠܡ ܒܐܝܕܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܕܚܠ ܐܢܬ ܡܢܗܘܢ |
| 18 Com certeza te livrarei: não cairás morto à espada; salvarás a tua vida, porque tiveste confiança em mim, diz o Senhor. | 18 ܘܐܦܨܝܟ ܘܒܚܪܒܐ ܠܐ ܬܦܠ ܘܬܫܘܙܒ ܢܦܫܟ ܥܠ ܕܐܬܬܟܠܬ ܥܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |