SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jeremias 39


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 No ano nono de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, com todo o seu exército contra Jerusalém e sitiou-a.1 ܒܫܢܬܐ ܕܬܫܥ ܕܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܝܪܚܐ ܕܥܣܪܐ ܐܬܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܫܪܘ ܥܠܝܗ̇
2 No ano undécimo de Sedecias, ao nono dia do quarto mês, abriu-se uma brecha na cidade,2 ܘܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܕܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܒܝܪܚܐ ܚܡܝܫܝܐ ܒܬܫܥܬܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܐܬܬܪܥܬ ܩܪܝܬܐ
3 e todos os chefes (do exército) do rei de Babilônia entraram e fizeram alto junto à porta do meio. Eram: Nabuzardan, chefe da guarda, Nabuzesban, Nergal-Sareser, e todos os outros príncipes do rei de Babilônia.3 ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܝܬܒܘ ܒܬܪܥܐ ܡܨܥܝܐ ܢܪܓܠ ܫܪܐܨܪ ܘܣܡܓܕܢܒܘ ܘܣܪܣܟܝܡ ܪܒ ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܘܢܪܓܠ ܫܪܐܨܪ ܪܒܡܓ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
4 Sedecias, rei de Judá, e toda a sua gente, tendo-os visto, fugiram, saindo de noite da cidade pelo caminho do jardim do rei e pela porta que estava entre os dois muros, e tomaram o caminho de Araba.4 ܘܟܕ ܚܙܐ ܐܢܘܢ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܥܪܩܘ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܠܠܝܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܓܢܬܐ ܕܡܠܟܐ ܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܫܘܪ̈ܐ ܘܢܦܩܘ ܒܐܘܪܚܐ ܕܦܩܥܬܐ
5 Mas o exército dos Caldeus foi em seu alcance; apanharam Sedecias nos baixos descampados de Jericó e levaram-no preso a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Rebia, na terra de Emat, o qual pronunciou a sua sentença.5 ܘܪܕܦܘ ܚܝܠܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܒܬܪܗܘܢ ܘܐܕܪܟܘܗܝ ܠܨܕܩܝܐ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܘܟܘܠܗ ܚܝܠܗ ܐܬܒܕܪ ܡܢܗ ܘܕܒܪܘܗܝ ܘܐܣܩܘܗܝ ܠܘܬ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܕܒܠܬ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡܬ ܘܡܠܠ ܥܡܗ ܕܝܢܐ
6 O rei de Babilônia entregou à morte em Rebia os filhos de Sedecias, diante dos seus olhos; o rei de Babilônia mandou também matar todos os grandes de Judá.6 ܘܢܟܣ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܒ̈ܢܘܗܝ ܕܨܕܩܝܐ ܒܕܒܠܬ ܠܥܢ̈ܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܚܐܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܢܟܣ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
7 Depois mandou arrancar os olhos a Sedecias e pô-lo a ferros, para o levar a Babilônia.7 ܘܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܨܕܩܝܐ ܥܘܪ ܘܐܣܪܗ ܒܫܫ̈ܠܬܐ ܠܡܘܒܠܘܬܗ ܠܒܒܠ
8 Caldeus queimaram o palácio do rei e as casas particulares, e derribaram o muro de Jerusalém.8 ܘܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܠܒ̈ܬܐ ܕܥܡܐ ܐܘܩܕܘ ܟ̈ܠܕܝܐ ܒܢܘܪܐ ܘܠܫܘܪܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܟܕ ܚܕܪܐ ܥܩܪܘ
9 O resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se tinham ido entregar a ele, e o resto do povo que tinha ficado, levou-os a Babilônia Nabuzardan, chefe da guarda.9 ܘܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܩܪܝܬܐ ܘܐܢܫܐ ܕܥܪܩܘ ܠܘܬܗ ܘܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܫܒܐ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚ̈ܫܐ ܘܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܠܒܒܠ
10 Aos mais pobres da plebe, que não tinham absolutamente coisa alguma, Nabuzardan, chefe da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá e deu-lhes vinhas e campos, nesse dia.10 ܘܡܢ ܥܡܐ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܫܒܩ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚ̈ܫܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܟܪ̈ܡܐ ܘܦܘܠܚܢܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ
11 Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha dado esta ordem a Nabuzardan, chefe da guarda, acerca de Jeremias:11 ܘܦܩܕ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܠܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܘܐܡܪ ܠܗ
12 Toma-o, põe sobre ele os teus olhos, não lhe faças mal nenhum, mas concede-lhe tudo o que ele quiser.12 ܕܒܪܝܗܝ ܠܐܪܡܝܐ ܘܥܝܢ̈ܝܟ ܢܗ̈ܘܝܢ ܥܠܘܗܝ ܘܠܐ ܬܥܒܕ ܠܗ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܘܟܘܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܠܟ ܥܒܕ ܠܗ
13 Por este motivo Nabuzardan, chefe da guarda, Nabusezban, Nergal-Sareser e todos os grandes do rei de Babilónia,13 ܘܫܕܪ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܘܢܒܘܫܙܒܢ ܪܒ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܘܢܪܓܠ ܫܪܐܨܪ ܪܒܡܓ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
14 mandaram tirar Jeremias do vestíbulo da guarda e entregaram-no a Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, para que o levasse a sua casa. E assim ele ficou entre o povo.14 ܫܕܪܘ ܕܒܪܘܗܝ ܠܐܪܡܝܐ ܡܢ ܕܪܬܐ ܕܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܘܐܫܠܡܘܗܝ ܠܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܠܡܦܩܘܬܗ ܠܒܝܬܗ ܘܝܬܒ ܒܓܘ ܥܡܐ
15 A palavra do Senhor tinha sido dirigida a Jeremias, quando estava preso no vestíbulo da guarda, nestes termos:15 ܘܥܠ ܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܟܕ ܟܠܐ ܗܘܐ ܒܕܪܬ ܡܛܪܬܐ
16 Vai e dize a Abdemelech, etíope: Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cumprir as minhas palavras sobre esta cidade, para seu mal, não para seu bem; e cumprir-se-ão, nesse dia, à tua vista.16 ܙܠ ܘܐܡܪ ܠܥܒܕܡܠܟ ܟܘܫܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܠܒܝܫܬܐ ܘܠܐ ܠܛܒܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ
17 Porém eu te livrarei nesse dia, diz o Senhor; não serás entregue nas mãos dos homens que temes.17 ܘܐܦܨܝܟ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܬܫܬܠܡ ܒܐܝܕܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܕܚܠ ܐܢܬ ܡܢܗܘܢ
18 Com certeza te livrarei: não cairás morto à espada; salvarás a tua vida, porque tiveste confiança em mim, diz o Senhor.18 ܘܐܦܨܝܟ ܘܒܚܪܒܐ ܠܐ ܬܦܠ ܘܬܫܘܙܒ ܢܦܫܟ ܥܠ ܕܐܬܬܟܠܬ ܥܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ