SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Jeremias 21


font
Biblia Matos SoaresNOVA VULGATA
1 Palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, quando o rei Sedecias lhe enviou Fassur, filho de Melcias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maasias a dizer-lhe:1 Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, quando misit ad eum rexSedecias Phassur filium Melchiae et Sophoniam filium Maasiae sacerdotem dicens:
2 Consulta o Senhor por nós, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, nos faz guerra; (sabe) se porventura obrará o Senhor connosco segundo todas as suas maravilhas, de forma que aquele inimigo se retire de nós.2 “ Interroga pro nobis Dominum, quia Nabuchodonosor rex Babylonis proeliaturadversum nos; si forte faciat Dominus nobiscum secundum omnia mirabilia sua, etrecedat a nobis ”.
3 Jeremias respondeu-lhes: Assim direis a Sedecias:3 Et dixit Ieremias ad eos: “ Sic dicetis Sedeciae:
4 Isto diz o Senhor, o Deus de Israel: Vou fazer voltar atrás as armas de guerra, que tendes nas vossas mãos, e com as quais combateis o rei de Babilônia e os Caldeus, que vos têm cercados ao redor dos muros, e vou juntá-las no meio da cidade.4 Haec dicit Dominus, Deus Israel: Ecce ego convertam vasa belli, quae in manibusvestris sunt et quibus vos pugnatis adversum regem Babylonis et Chaldaeos, quiobsident vos in circuitu murorum; et congregabo eos in medio civitatis huius.
5 Depois eu mesmo vos combaterei com mão alçada e com braço forte, com indignação, cólera e grande furor.5 Et debellabo ego vos in manu extenta et in brachio forti et in furore et inindignatione et in ira grandi
6 Ferirei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais, que morrerão duma grande peste.6 et percutiam habitatores civitatis huius,homines et bestias: pestilentia magna morientur.
7 Além disto, diz o Senhor: Entregarei Sedecias, rei de Judá e os seus servos, o seu povo e quantos nesta cidade escaparem da peste, da espada e da fome, na mão de Nabucodonosor rei de Babilônia, na mão dos seus inimigos e na mão dos que procuram tirar-lhes a vida. (Nabucodonosor) passá-los-á ao fio da espada, sem se aplacar, não perdoará, não terá compaixão.7 Et post haec, ait Dominus,dabo Sedeciam regem Iudae et servos eius et populum eius, qui derelicti sunt incivitate hac a peste et gladio et fame, in manu Nabuchodonosor regis Babyloniset in manu inimicorum eorum et in manu quaerentium animam eorum; et percutieteos in ore gladii et non flectetur neque parcet nec miserebitur.
8 E dirás a este povo: Assim fala o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.8 Et ad populum hunc dices: Haec dicit Dominus: Ecce ego do coram vobis viamvitae et viam mortis:
9 O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; o que sair dela e for para os Caldeus, que vos cercam, viverá, e a sua vida salva será para ele como um despojo.9 qui habitaverit in urbe hac, morietur gladio et fame etpeste; qui autem egressus fuerit et transfugerit ad Chaldaeos, qui obsident vos,vivet, et erit ei anima sua quasi spolium.
10 Voltei o meu rosto sobre esta cidade para lhe fazer mal, e não bem, diz o Senhor; ela será entregue nas mãos do rei de Babilônia, e este a consumirá pelo fogo.10 Posui enim faciem meam supercivitatem hanc in malum et non in bonum, ait Dominus: in manu regis Babylonisdabitur, et exuret eam igni.
11 Dirás também à casa do rei de Judá: Ouvi a palavra do Senhor, (vós que pertenceis à)11 Et domui regis Iudae:
Audite verbum Domini,
12 casa de Davide: Assim fala o Senhor: Fazei justiça desde manhã, livrai o oprimido das mãos do opressor para que não suceda sair a minha indignação, como um fogo, e queimar sem haver quem o apague por causa da malícia das vossas ações.12 domus David. Haec dicit Dominus:
Iudicate mane iudicium
et eruite vi oppressum de manu expoliantis,
ne forte egrediatur ut ignis indignatio mea
et succendatur, et non sit qui exstinguat,
propter malitiam operum vestrorum.
13 Eis-me aqui contra ti (ó Jerusalém), moradora do vale, rochedo da planura, diz o Senhor, contra vós que dizeis: Quem será capaz de nos ferir e de entrar em nossas casas?13 Ecce ego ad te, habitatricem vallis,
petram in planitie,
ait Dominus;
qui dicitis: “Quis invadet nos?
Et quis ingredietur domos nostras?”.
14 Castigar-vos-ei segundo o fruto das vossas obras, diz o Senhor; lançarei fogo ao seu bosque, o qual devorará tudo em roda.14 Et visitabo super vos iuxta fructum operum vestrorum,
dicit Dominus;
et succendam ignem in saltu eius,
et devorabit omnia in circuitu eius ”.