SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Levítico 8


font
Biblia Matos SoaresNOVA VULGATA
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 Toma Aarão com seus filhos, as suas vestes, o óleo da unção, o novilho pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos ázimos,2 “ Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis;
3 e juntarás toda a multidão à entrada do tabernáculo.3 et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi conventus ”.
4 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Junta toda a multidão diante da porta do tabernáculo,4 Fecit Moyses, ut Dominus imperarat; congregatoque omni coetu ante fores tabernaculi conventus,
5 disse: Eis o que o Senhor ordenou que se faça,5 ait: “ Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri ”.
6 Depois apresentou Aarão e seus filhos, tendo-os lavado,6 Statimque applicavit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos aqua,
7 revestiu o pontífice da túnica de linho, cingiu-o com o cingulo, revestiu-o com o manto, pôs sobre ele o éfode,7 vestivit pontificem subucula linea accingens eum balteo et induens tunica hyacinthina et desuper ephod imposuit,
8 e, apertando-o com o cíngulo ajustou-o ao peitoral em que estava (escrita): Doutrina e verdade.8 quod astrinxit cingulo ephod firmiter; et imposuit ei pectorale, in quo dedit Urim et Tummim.
9 Cobriu-lhe também a cabeça com a tiara, e, na frente dela, diante da testa, pôs a lâmina de ouro, o diadema sagrado, como o Senhor ordenara.9 Cidari quoque texit caput et super eam contra frontem posuit laminam auream, diadema sanctum, sicut praeceperat Dominus Moysi.
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, com que ungiu, o tabernáculo e todas as suas alfaias.10 Tulit et unctionis oleum, quo levit habitaculum cum omni supellectili sua et sanctificavit ea.
11 Tendo aspergido sete vezes o altar para o santificar, ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia com a sua base, e consagrou-os.11 Cumque de eo aspersisset altare septem vicibus, unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.
12 Derramando óleo sobre a cabeça de Aarão, ungiu-o e consagrou-o.12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum et consecravit;
13 Depois de os ter apresentado, revestiu também os seus filhos de túnicas de linho, cingiu-os com os cíngulos pôs-lhes mitras na cabeça, como o Senhor tinha ordenado.13 filios quoque eius applicatos vestivit subuculis lineis et cinxit balteo imposuitque mitras, ut iusserat Dominus Moysi.
14 Ofereceu também um novilho pelo pecado. Depois de Aarão e seus filhos terem posto as suas mãos sobre a cabeça do novilho,14 Adduxit et vitulum pro peccato; cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas,
15 (Moisés) imolou-o, tomou o sangue e molhando nele o dedo, tocou as pontas do altar ao redor; tendo-o assim purificado e santificado, derramou o resto do sangue aos pés do altar.15 immolavit eum; et hauriens Moyses sanguinem tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum et mundavit illud; fuditque reliquum sanguinem ad fundamenta eius et sanctificavit illud expiando.
16 Queimou sobre o altar a gordura, que estava sobre as vísceras, e o redanho do fígado, e os dois rins com a sua gordura.16 Adipem autem, qui erat super vitalia, et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare;
17 Queimou fora dos acampamentos o novilho com a sua pele, as carnes e os excrementos, como o Senhor tinha ordenado.17 vitulum cum pelle, carnibus et fimo cremans extra castra, sicut praeceperat Dominus Moysi.
18 Ofereceu também um carneiro em holocausto. Tendo Aarão e seus filhos posto as mãos sobre a sua cabeça,18 Attulit et arietem in holocaustum, super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas,
19 imoIou-o e derramou-lhe o sangue ao redor do altar.19 immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum.
20 Dividindo em pedaços o carneiro, queimou no fogo a cabeça, os membros e a gordura.20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput eius et artus et adipem adolevit igni;
21 Depois de haver lavado os intestinos e os pés, queimou sobre o altar o carneiro todo inteiro, por ser um holocausto de odor suave para o Senhor, como este lhe tinha ordenado.21 lotis prius intestinis et pedibus, totumque simul arietem adolevit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris, incensum Domino, sicut praeceperat Dominus Moysi.
22 Ofereceu mais o segundo carneiro, o da inauguração. Aarão e os seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça dele,22 Attulit et arietem secundum in consecrationem sacerdotum; posueruntque super caput illius Aaron et filii eius manus suas.
23 e Moisés, tendo-o imolado, tomou do seu sangue e tocou com ele a extremidade da orelha direita de Aarão, e o dedo polegar da sua mão direita, e igualmente do pé.23 Quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine tetigit extremum auriculae dextrae Aaron et pollicem manus eius dextrae, similiter et pedis.
24 Apresentou também os filhos de Aarão, e, tendo tocado com sangue do carneiro imolado a extremidade da orelha direita de cada um, e os dedos polegares da mão e do pé direito, derramou o resto (do sangue) em roda sobre o altar.24 Applicavit et filios Aaron; cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculae singulorum dextrae et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum.
25 Separou a gordura, a cauda e toda a gordura que cobre os intestinos, e o redanho do fígado, e os dois rins com a sua gordura e a espádua direita.25 Tulitque adipem et caudam omnemque pinguedinem, quae operit intestina reticulumque iecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro.
26 Tornando do cesto dos ázimos, que estava diante do Senhor, um pão sem fermento, uma torta amassada em azeite, e uma filhó, pôs estas coisas sobre a gordura e a espádua direita,26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum,
27 entregando tudo juntamente a Aarão e aos seus filhos. Depois que eles elevaram estas coisas diante do Senhor,27 tradens simul omnia super manus Aaron et filiorum eius. Qui, postquam levaverunt ea coram Domino,
28 Moisés recebeu-as novamente das suas mãos, e queimou-as sobre o altar do holocausto, porque era o sacrifício de inauguração, pelo fogo, de odor suave, ao Senhor.28 rursum suscepta de manibus eorum adolevit in altari super holocausto, eo quod illa essent consecrationis oblatio, in odorem suavitatis: incensum erat Domino.
29 Depois de ter elevado diante do Senhor o peito do carneiro da inauguração, tomou-o como porção sua, conforme lhe tinha ordenado o Senhor.29 Tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam, sicut praeceperat Dominus Moysi.
30 Tomando o óleo e o sangue que estava sobre o altar, aspergiu e consagrou com ele Aarão e as suas vestes. Os seus filhos e as vestes deles.30 Assumensque de unguento et sanguine, qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta eius et super filios illius ac vestes eorum.
31 Moisés disse a Aarão e a seus filhos: Cozei as carnes diante da porta do tabernáculo e comei-as aí mesmo, e comei também os pães da inauguração que foram postos no cesto, como o Senhor me ordenou, dizendo: Aarão e seus filhos os comerão.31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, praecepit eis dicens: “ Coquite carnes ante fores tabernaculi et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut mihi praeceptum est: "Aaron et filii eius comedent eos;
32 Aquilo, porém, que sobrar da carne e dos pães, consumi-lo-á o fogo.32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet".
33 Também não saireis da entrada do tabernáculo durante sete dias, até ao dia em que se completar o tempo da vossa inauguração, porque a inauguração completa-se em sete dias.33 De ostio quoque tabernaculi conventus non exibitis septem diebus usque ad diem, quo complebitur tempus consecrationis vestrae; septem enim diebus finitur consecratio.
34 Aquilo que hoje se fez, o Senhor ordenou que se faça (também durante sete dias) a fim de fazer a expiação por vós.34 Sicut et impraesentiarum factum est, praecepit Dominus, ut fieret in expiationem eorum.
35 De dia e de noite estareis no tabernáculo velando ao serviço do Senhor, para que não suceda morrerdes. Assim me foi ordenado.35 Die ac nocte manebitis in ostio tabernaculi conventus observantes observationem Domini, ne moriamini: sic enim mihi praeceptum est ”.
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por meio de Moisés.36 Feceruntque Aaron et filii eius cuncta, quae locutus est Dominus per manum Moysi.