| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
| 2 Toma Aarão com seus filhos, as suas vestes, o óleo da unção, o novilho pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos ázimos, | 2 “ Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis; |
| 3 e juntarás toda a multidão à entrada do tabernáculo. | 3 et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi conventus ”. |
| 4 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Junta toda a multidão diante da porta do tabernáculo, | 4 Fecit Moyses, ut Dominus imperarat; congregatoque omni coetu ante fores tabernaculi conventus, |
| 5 disse: Eis o que o Senhor ordenou que se faça, | 5 ait: “ Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri ”.
|
| 6 Depois apresentou Aarão e seus filhos, tendo-os lavado, | 6 Statimque applicavit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos aqua, |
| 7 revestiu o pontífice da túnica de linho, cingiu-o com o cingulo, revestiu-o com o manto, pôs sobre ele o éfode, | 7 vestivit pontificem subucula linea accingens eum balteo et induens tunica hyacinthina et desuper ephod imposuit, |
| 8 e, apertando-o com o cíngulo ajustou-o ao peitoral em que estava (escrita): Doutrina e verdade. | 8 quod astrinxit cingulo ephod firmiter; et imposuit ei pectorale, in quo dedit Urim et Tummim. |
| 9 Cobriu-lhe também a cabeça com a tiara, e, na frente dela, diante da testa, pôs a lâmina de ouro, o diadema sagrado, como o Senhor ordenara. | 9 Cidari quoque texit caput et super eam contra frontem posuit laminam auream, diadema sanctum, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
| 10 Tomou, além disso, o óleo da unção, com que ungiu, o tabernáculo e todas as suas alfaias. | 10 Tulit et unctionis oleum, quo levit habitaculum cum omni supellectili sua et sanctificavit ea. |
| 11 Tendo aspergido sete vezes o altar para o santificar, ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia com a sua base, e consagrou-os. | 11 Cumque de eo aspersisset altare septem vicibus, unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo. |
| 12 Derramando óleo sobre a cabeça de Aarão, ungiu-o e consagrou-o. | 12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum et consecravit; |
| 13 Depois de os ter apresentado, revestiu também os seus filhos de túnicas de linho, cingiu-os com os cíngulos pôs-lhes mitras na cabeça, como o Senhor tinha ordenado. | 13 filios quoque eius applicatos vestivit subuculis lineis et cinxit balteo imposuitque mitras, ut iusserat Dominus Moysi.
|
| 14 Ofereceu também um novilho pelo pecado. Depois de Aarão e seus filhos terem posto as suas mãos sobre a cabeça do novilho, | 14 Adduxit et vitulum pro peccato; cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas, |
| 15 (Moisés) imolou-o, tomou o sangue e molhando nele o dedo, tocou as pontas do altar ao redor; tendo-o assim purificado e santificado, derramou o resto do sangue aos pés do altar. | 15 immolavit eum; et hauriens Moyses sanguinem tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum et mundavit illud; fuditque reliquum sanguinem ad fundamenta eius et sanctificavit illud expiando. |
| 16 Queimou sobre o altar a gordura, que estava sobre as vísceras, e o redanho do fígado, e os dois rins com a sua gordura. | 16 Adipem autem, qui erat super vitalia, et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare; |
| 17 Queimou fora dos acampamentos o novilho com a sua pele, as carnes e os excrementos, como o Senhor tinha ordenado. | 17 vitulum cum pelle, carnibus et fimo cremans extra castra, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
| 18 Ofereceu também um carneiro em holocausto. Tendo Aarão e seus filhos posto as mãos sobre a sua cabeça, | 18 Attulit et arietem in holocaustum, super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas, |
| 19 imoIou-o e derramou-lhe o sangue ao redor do altar. | 19 immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum. |
| 20 Dividindo em pedaços o carneiro, queimou no fogo a cabeça, os membros e a gordura. | 20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput eius et artus et adipem adolevit igni; |
| 21 Depois de haver lavado os intestinos e os pés, queimou sobre o altar o carneiro todo inteiro, por ser um holocausto de odor suave para o Senhor, como este lhe tinha ordenado. | 21 lotis prius intestinis et pedibus, totumque simul arietem adolevit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris, incensum Domino, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
| 22 Ofereceu mais o segundo carneiro, o da inauguração. Aarão e os seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça dele, | 22 Attulit et arietem secundum in consecrationem sacerdotum; posueruntque super caput illius Aaron et filii eius manus suas. |
| 23 e Moisés, tendo-o imolado, tomou do seu sangue e tocou com ele a extremidade da orelha direita de Aarão, e o dedo polegar da sua mão direita, e igualmente do pé. | 23 Quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine tetigit extremum auriculae dextrae Aaron et pollicem manus eius dextrae, similiter et pedis. |
| 24 Apresentou também os filhos de Aarão, e, tendo tocado com sangue do carneiro imolado a extremidade da orelha direita de cada um, e os dedos polegares da mão e do pé direito, derramou o resto (do sangue) em roda sobre o altar. | 24 Applicavit et filios Aaron; cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculae singulorum dextrae et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum. |
| 25 Separou a gordura, a cauda e toda a gordura que cobre os intestinos, e o redanho do fígado, e os dois rins com a sua gordura e a espádua direita. | 25 Tulitque adipem et caudam omnemque pinguedinem, quae operit intestina reticulumque iecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro. |
| 26 Tornando do cesto dos ázimos, que estava diante do Senhor, um pão sem fermento, uma torta amassada em azeite, e uma filhó, pôs estas coisas sobre a gordura e a espádua direita, | 26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum, |
| 27 entregando tudo juntamente a Aarão e aos seus filhos. Depois que eles elevaram estas coisas diante do Senhor, | 27 tradens simul omnia super manus Aaron et filiorum eius. Qui, postquam levaverunt ea coram Domino, |
| 28 Moisés recebeu-as novamente das suas mãos, e queimou-as sobre o altar do holocausto, porque era o sacrifício de inauguração, pelo fogo, de odor suave, ao Senhor. | 28 rursum suscepta de manibus eorum adolevit in altari super holocausto, eo quod illa essent consecrationis oblatio, in odorem suavitatis: incensum erat Domino. |
| 29 Depois de ter elevado diante do Senhor o peito do carneiro da inauguração, tomou-o como porção sua, conforme lhe tinha ordenado o Senhor. | 29 Tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
| 30 Tomando o óleo e o sangue que estava sobre o altar, aspergiu e consagrou com ele Aarão e as suas vestes. Os seus filhos e as vestes deles. | 30 Assumensque de unguento et sanguine, qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta eius et super filios illius ac vestes eorum.
|
| 31 Moisés disse a Aarão e a seus filhos: Cozei as carnes diante da porta do tabernáculo e comei-as aí mesmo, e comei também os pães da inauguração que foram postos no cesto, como o Senhor me ordenou, dizendo: Aarão e seus filhos os comerão. | 31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, praecepit eis dicens: “ Coquite carnes ante fores tabernaculi et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut mihi praeceptum est: "Aaron et filii eius comedent eos; |
| 32 Aquilo, porém, que sobrar da carne e dos pães, consumi-lo-á o fogo. | 32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet". |
| 33 Também não saireis da entrada do tabernáculo durante sete dias, até ao dia em que se completar o tempo da vossa inauguração, porque a inauguração completa-se em sete dias. | 33 De ostio quoque tabernaculi conventus non exibitis septem diebus usque ad diem, quo complebitur tempus consecrationis vestrae; septem enim diebus finitur consecratio. |
| 34 Aquilo que hoje se fez, o Senhor ordenou que se faça (também durante sete dias) a fim de fazer a expiação por vós. | 34 Sicut et impraesentiarum factum est, praecepit Dominus, ut fieret in expiationem eorum. |
| 35 De dia e de noite estareis no tabernáculo velando ao serviço do Senhor, para que não suceda morrerdes. Assim me foi ordenado. | 35 Die ac nocte manebitis in ostio tabernaculi conventus observantes observationem Domini, ne moriamini: sic enim mihi praeceptum est ”.
|
| 36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por meio de Moisés. | 36 Feceruntque Aaron et filii eius cuncta, quae locutus est Dominus per manum Moysi.
|