| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων |
| 2 Toma Aarão com seus filhos, as suas vestes, o óleo da unção, o novilho pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos ázimos, | 2 λαβε ααρων και τους υιους αυτου και τας στολας αυτου και το ελαιον της χρισεως και τον μοσχον τον περι της αμαρτιας και τους δυο κριους και το κανουν των αζυμων |
| 3 e juntarás toda a multidão à entrada do tabernáculo. | 3 και πασαν την συναγωγην εκκλησιασον επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου |
| 4 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Junta toda a multidão diante da porta do tabernáculo, | 4 και εποιησεν μωυσης ον τροπον συνεταξεν αυτω κυριος και εξεκκλησιασεν την συναγωγην επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου |
| 5 disse: Eis o que o Senhor ordenou que se faça, | 5 και ειπεν μωυσης τη συναγωγη τουτο εστιν το ρημα ο ενετειλατο κυριος ποιησαι |
| 6 Depois apresentou Aarão e seus filhos, tendo-os lavado, | 6 και προσηνεγκεν μωυσης τον ααρων και τους υιους αυτου και ελουσεν αυτους υδατι |
| 7 revestiu o pontífice da túnica de linho, cingiu-o com o cingulo, revestiu-o com o manto, pôs sobre ele o éfode, | 7 και ενεδυσεν αυτον τον χιτωνα και εζωσεν αυτον την ζωνην και ενεδυσεν αυτον τον υποδυτην και επεθηκεν επ' αυτον την επωμιδα και συνεζωσεν αυτον κατα την ποιησιν της επωμιδος και συνεσφιγξεν αυτον εν αυτη |
| 8 e, apertando-o com o cíngulo ajustou-o ao peitoral em que estava (escrita): Doutrina e verdade. | 8 και επεθηκεν επ' αυτην το λογειον και επεθηκεν επι το λογειον την δηλωσιν και την αληθειαν |
| 9 Cobriu-lhe também a cabeça com a tiara, e, na frente dela, diante da testa, pôs a lâmina de ouro, o diadema sagrado, como o Senhor ordenara. | 9 και επεθηκεν την μιτραν επι την κεφαλην αυτου και επεθηκεν επι την μιτραν κατα προσωπον αυτου το πεταλον το χρυσουν το καθηγιασμενον αγιον ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση |
| 10 Tomou, além disso, o óleo da unção, com que ungiu, o tabernáculo e todas as suas alfaias. | 10 και ελαβεν μωυσης απο του ελαιου της χρισεως |
| 11 Tendo aspergido sete vezes o altar para o santificar, ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia com a sua base, e consagrou-os. | 11 και ερρανεν απ' αυτου επι το θυσιαστηριον επτακις και εχρισεν το θυσιαστηριον και ηγιασεν αυτο και παντα τα σκευη αυτου και τον λουτηρα και την βασιν αυτου και ηγιασεν αυτα και εχρισεν την σκηνην και παντα τα εν αυτη και ηγιασεν αυτην |
| 12 Derramando óleo sobre a cabeça de Aarão, ungiu-o e consagrou-o. | 12 και επεχεεν μωυσης απο του ελαιου της χρισεως επι την κεφαλην ααρων και εχρισεν αυτον και ηγιασεν αυτον |
| 13 Depois de os ter apresentado, revestiu também os seus filhos de túnicas de linho, cingiu-os com os cíngulos pôs-lhes mitras na cabeça, como o Senhor tinha ordenado. | 13 και προσηγαγεν μωυσης τους υιους ααρων και ενεδυσεν αυτους χιτωνας και εζωσεν αυτους ζωνας και περιεθηκεν αυτοις κιδαρεις καθαπερ συνεταξεν κυριος τω μωυση |
| 14 Ofereceu também um novilho pelo pecado. Depois de Aarão e seus filhos terem posto as suas mãos sobre a cabeça do novilho, | 14 και προσηγαγεν μωυσης τον μοσχον τον περι της αμαρτιας και επεθηκεν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας επι την κεφαλην του μοσχου του της αμαρτιας |
| 15 (Moisés) imolou-o, tomou o sangue e molhando nele o dedo, tocou as pontas do altar ao redor; tendo-o assim purificado e santificado, derramou o resto do sangue aos pés do altar. | 15 και εσφαξεν αυτον και ελαβεν μωυσης απο του αιματος και επεθηκεν επι τα κερατα του θυσιαστηριου κυκλω τω δακτυλω και εκαθαρισεν το θυσιαστηριον και το αιμα εξεχεεν επι την βασιν του θυσιαστηριου και ηγιασεν αυτο του εξιλασασθαι επ' αυτου |
| 16 Queimou sobre o altar a gordura, que estava sobre as vísceras, e o redanho do fígado, e os dois rins com a sua gordura. | 16 και ελαβεν μωυσης παν το στεαρ το επι των ενδοσθιων και τον λοβον τον επι του ηπατος και αμφοτερους τους νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και ανηνεγκεν μωυσης επι το θυσιαστηριον |
| 17 Queimou fora dos acampamentos o novilho com a sua pele, as carnes e os excrementos, como o Senhor tinha ordenado. | 17 και τον μοσχον και την βυρσαν αυτου και τα κρεα αυτου και την κοπρον αυτου και κατεκαυσεν αυτα πυρι εξω της παρεμβολης ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση |
| 18 Ofereceu também um carneiro em holocausto. Tendo Aarão e seus filhos posto as mãos sobre a sua cabeça, | 18 και προσηγαγεν μωυσης τον κριον τον εις ολοκαυτωμα και επεθηκεν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου |
| 19 imoIou-o e derramou-lhe o sangue ao redor do altar. | 19 και εσφαξεν μωυσης τον κριον και προσεχεεν μωυσης το αιμα επι το θυσιαστηριον κυκλω |
| 20 Dividindo em pedaços o carneiro, queimou no fogo a cabeça, os membros e a gordura. | 20 και τον κριον εκρεανομησεν κατα μελη και ανηνεγκεν μωυσης την κεφαλην και τα μελη και το στεαρ |
| 21 Depois de haver lavado os intestinos e os pés, queimou sobre o altar o carneiro todo inteiro, por ser um holocausto de odor suave para o Senhor, como este lhe tinha ordenado. | 21 και την κοιλιαν και τους ποδας επλυνεν υδατι και ανηνεγκεν μωυσης ολον τον κριον επι το θυσιαστηριον ολοκαυτωμα ο εστιν εις οσμην ευωδιας καρπωμα εστιν τω κυριω καθαπερ ενετειλατο κυριος τω μωυση |
| 22 Ofereceu mais o segundo carneiro, o da inauguração. Aarão e os seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça dele, | 22 και προσηγαγεν μωυσης τον κριον τον δευτερον κριον τελειωσεως και επεθηκεν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου |
| 23 e Moisés, tendo-o imolado, tomou do seu sangue e tocou com ele a extremidade da orelha direita de Aarão, e o dedo polegar da sua mão direita, e igualmente do pé. | 23 και εσφαξεν αυτον και ελαβεν μωυσης απο του αιματος αυτου και επεθηκεν επι τον λοβον του ωτος ααρων του δεξιου και επι το ακρον της χειρος της δεξιας και επι το ακρον του ποδος του δεξιου |
| 24 Apresentou também os filhos de Aarão, e, tendo tocado com sangue do carneiro imolado a extremidade da orelha direita de cada um, e os dedos polegares da mão e do pé direito, derramou o resto (do sangue) em roda sobre o altar. | 24 και προσηγαγεν μωυσης τους υιους ααρων και επεθηκεν μωυσης απο του αιματος επι τους λοβους των ωτων των δεξιων και επι τα ακρα των χειρων αυτων των δεξιων και επι τα ακρα των ποδων αυτων των δεξιων και προσεχεεν μωυσης το αιμα επι το θυσιαστηριον κυκλω |
| 25 Separou a gordura, a cauda e toda a gordura que cobre os intestinos, e o redanho do fígado, e os dois rins com a sua gordura e a espádua direita. | 25 και ελαβεν το στεαρ και την οσφυν και το στεαρ το επι της κοιλιας και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και τον βραχιονα τον δεξιον |
| 26 Tornando do cesto dos ázimos, que estava diante do Senhor, um pão sem fermento, uma torta amassada em azeite, e uma filhó, pôs estas coisas sobre a gordura e a espádua direita, | 26 και απο του κανου της τελειωσεως του οντος εναντι κυριου ελαβεν αρτον ενα αζυμον και αρτον εξ ελαιου ενα και λαγανον εν και επεθηκεν επι το στεαρ και τον βραχιονα τον δεξιον |
| 27 entregando tudo juntamente a Aarão e aos seus filhos. Depois que eles elevaram estas coisas diante do Senhor, | 27 και επεθηκεν απαντα επι τας χειρας ααρων και επι τας χειρας των υιων αυτου και ανηνεγκεν αυτα αφαιρεμα εναντι κυριου |
| 28 Moisés recebeu-as novamente das suas mãos, e queimou-as sobre o altar do holocausto, porque era o sacrifício de inauguração, pelo fogo, de odor suave, ao Senhor. | 28 και ελαβεν μωυσης απο των χειρων αυτων και ανηνεγκεν αυτα μωυσης επι το θυσιαστηριον επι το ολοκαυτωμα της τελειωσεως ο εστιν οσμη ευωδιας καρπωμα εστιν τω κυριω |
| 29 Depois de ter elevado diante do Senhor o peito do carneiro da inauguração, tomou-o como porção sua, conforme lhe tinha ordenado o Senhor. | 29 και λαβων μωυσης το στηθυνιον αφειλεν αυτο επιθεμα εναντι κυριου απο του κριου της τελειωσεως και εγενετο μωυση εν μεριδι καθα ενετειλατο κυριος τω μωυση |
| 30 Tomando o óleo e o sangue que estava sobre o altar, aspergiu e consagrou com ele Aarão e as suas vestes. Os seus filhos e as vestes deles. | 30 και ελαβεν μωυσης απο του ελαιου της χρισεως και απο του αιματος του επι του θυσιαστηριου και προσερρανεν επι ααρων και τας στολας αυτου και τους υιους αυτου και τας στολας των υιων αυτου μετ' αυτου και ηγιασεν ααρων και τας στολας αυτου και τους υιους αυτου και τας στολας των υιων αυτου μετ' αυτου |
| 31 Moisés disse a Aarão e a seus filhos: Cozei as carnes diante da porta do tabernáculo e comei-as aí mesmo, e comei também os pães da inauguração que foram postos no cesto, como o Senhor me ordenou, dizendo: Aarão e seus filhos os comerão. | 31 και ειπεν μωυσης προς ααρων και τους υιους αυτου εψησατε τα κρεα εν τη αυλη της σκηνης του μαρτυριου εν τοπω αγιω και εκει φαγεσθε αυτα και τους αρτους τους εν τω κανω της τελειωσεως ον τροπον συντετακται μοι λεγων ααρων και οι υιοι αυτου φαγονται αυτα |
| 32 Aquilo, porém, que sobrar da carne e dos pães, consumi-lo-á o fogo. | 32 και το καταλειφθεν των κρεων και των αρτων εν πυρι κατακαυθησεται |
| 33 Também não saireis da entrada do tabernáculo durante sete dias, até ao dia em que se completar o tempo da vossa inauguração, porque a inauguração completa-se em sete dias. | 33 και απο της θυρας της σκηνης του μαρτυριου ουκ εξελευσεσθε επτα ημερας εως ημερα πληρωθη ημερα τελειωσεως υμων επτα γαρ ημερας τελειωσει τας χειρας υμων |
| 34 Aquilo que hoje se fez, o Senhor ordenou que se faça (também durante sete dias) a fim de fazer a expiação por vós. | 34 καθαπερ εποιησεν εν τη ημερα ταυτη ενετειλατο κυριος του ποιησαι ωστε εξιλασασθαι περι υμων |
| 35 De dia e de noite estareis no tabernáculo velando ao serviço do Senhor, para que não suceda morrerdes. Assim me foi ordenado. | 35 και επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου καθησεσθε επτα ημερας ημεραν και νυκτα φυλαξεσθε τα φυλαγματα κυριου ινα μη αποθανητε ουτως γαρ ενετειλατο μοι κυριος ο θεος |
| 36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por meio de Moisés. | 36 και εποιησεν ααρων και οι υιοι αυτου παντας τους λογους ους συνεταξεν κυριος τω μωυση |