| 1 Se alguém chamado como testemunha, depois de ter ouvido a ajuramentação, peca não declarando o que viu ou o que sabe, carregará com a sua iniquidade. | 1 «Якщо хтось ізгрішить тим, що почув проклін, і не об’явить його, хоч був його наочним свідком чи напевне дізнався від інших, то понесе вину на собі. |
| 2 A pessoa que tocar inadvertidamente alguma coisa impura, quer seja um animal (impuro) selvagem ou domesticado, quer seja algum dos répteis (impuros), é réu e delinquiu. | 2 Або коли хто, не знаючи про те, доторкнеться до чогось нечистого, чи до стерва нечистого звіря, чи стерва нечистої тварини, чи стерва нечистого повзуна, не знаючи, що воно нечисте, то сам стане нечистим і винним. |
| 3 Igualmente, se tocar alguma coisa impura de outro homem, qualquer que for a impureza com que ele pode manchar-se, e, não tendo advertido nisso, mas reconhecendo-o depois, ficará sujeito à culpa. | 3 Або як доторкнеться, не знаючи про те, до якоїнебудь людської нечистоти, яким би то робом вона й не занечищувала, то потім, як дізнається, стане винним. |
| 4 A pessoa que jurar e declarar com seus lábios que há-de fazer alguma coisa má ou boa, e confirmar isso mesmo com juramento e com palavras, e, tendo esquecido, conhecer depois o seu delito, | 4 Або коли хто поклянеться необачно, тільки словами, сподіяти щось лихе чи добре в тих речах, що в них люди звичайно необачно клянуться, хоч він про те не знав, а потім дізнається, — буде винен у тім, у чім поклявся. |
| 5 faça penitência pelo pecado (que cometeu numa destas coisas), | 5 І як стане винним у чімнебудь такім, мусить признатися, чим згрішив, |
| 6 e ofereça do seu rebanho uma cordeira ou uma cabra, e o sacerdote orará por ele e pelo seu pecado; | 6 і принести Господеві покутну жертву за сподіяний гріх: самицю з отари, вівцю або козу як жертву за гріх, а священик відслужить покуту за його провину. |
| 7 porém, se não puder oferecer uma cordeira ou uma cabra, ofereça ao Senhor duas rolas ou dois pombinhos, um pelo pecado, outro em holocausto; | 7 Коли ж не спроможеться на щось із отари, то принесе Господеві в покуту за провину, що її допустився, пару горлиць або пару голубенят; одне на покутну жертву за гріх, а друге на всепалення. |
| 8 dá-los-á ao sacerdote, o qual, oferecendo o primeiro pelo pecado, lhe torcerá a cabeça, peito da nuca, de sorte que fique pegada ao pescoço, e não seja totalmente separada. | 8 Він подасть їх священикові, а цей принесе наперед те, що на жертву за гріх, і зломить йому шийку при голівці, не відділяючи її. |
| 9 Aspergirá com o seu sangue a parede do altar: o restante fá-lo-á cair gota a gota ao pé do mesmo altar, porque é (sacrifício) pelo pecado. | 9 І побризкає кров’ю жертви за гріх боки жертовника, решту ж крови видушить коло підніжка жертовника; це жертва за гріх. |
| 10 A outra (ave) queimá-la-á em holocausto, como se costuma fazer; assim o sacerdote fará expiação pelo pecado deste homem, e lhe será perdoado. | 10 А друге впорає як усепалення, за обрядом. Так відслужить священик покуту за сподіяний ним гріх, і проститься йому. |
| 11 Se não tiver posses para oferecer duas rolas ou dois pombinhos, oferecerá pelo seu pecado a décima parte dum éfi de flor de farinha: não lhe misturará azeite nem lhe porá em cima incenso, porque é (um sacrifício) pelo pecado; | 11 Коли ж і на пару горлиць або на пару голубенят не спромога його, то нехай принесе в офіру за гріх десятину з ефи питльованої муки; він не зливатиме на неї олії, ані не кластиме на неї ладану, бо це жертва за гріх. |
| 12 entregá-la-á ao sacerdote, o qual, tomando um punhado dela, a queimará sobre o altar, em memória de quem a ofereceu. | 12 І принесе її священикові, який візьме з неї повну жменю — як пахоші — і спалить їх на жертовнику, зверху на жертвах, палених Господеві: це жертва за гріх. |
| 13 Assim fará o sacerdote orando por ele, e expiando; a porção, porém, que restar, té-la-á o sacerdote em donativo. | 13 Так відслужить священик покуту за гріх його, що ним він де-вчому провинився, й проститься йому. Священик же одержить те саме, що й при офірі.» |
| 14 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo: | 14 І промовив Господь Мойсеєві: |
| 15 Se alguma pessoa pecar por erro, transgredindo as cerimônias nas coisas santificadas ao Senhor, oferecerá pelo seu delito um carneiro sem defeito, tomado dos rebanhos, do valor de dois siclos, conforme o peso do santuário; | 15 «Коли хтось спроневіриться і ненароком згрішить проти Господніх святощів, має принести Господеві в жертву за провину барана з отари, без вади, вартістю стільки срібних шеклів, скільки ти оціниш, по шек-лю святині, на жертву за провину. |
| 16 ressarcirá o dano que fez, e juntará mais uma quinta parte, dando-a ao sacerdote, o qual orará por ele, oferecendo o carneiro, e assim será perdoado. | 16 Він мусить відшкодувати це, що заподіяв святині, та ще й додати п’ятину та разом мусить віддати це священикові; а священик пожертвує барана як відшкодування, відслужить покуту за нього, і проститься йому. |
| 17 Se alguma pessoa pecar por ignorância, e fizer alguma daquelas coisas que são proibidas pela lei do Senhor, quando, achando-se ré de culpa, reconhecer a sua iniquidade, | 17 Коли хто несвідомо згрішить і зробить щось, чого не годиться робити, що забороняють Господні заповіді, він провиниться, і гріх тяжітиме на ньому; |
| 18 oferecerá ao sacerdote um carneiro sem defeito tirado do rebanho, conforme a medida e a consideração do pecado; o sacerdote orará por ele, porque pecou sem o saber, e lhe será perdoado, | 18 нехай він принесе священикові в жертву за відшкодування барана з отари, без вади, по твоїй оцінці, а священик спокутує за нього його провину, що нею несвідомо провинився, і проститься йому. |
| 19 porque delinquiu por erro contra o Senhor. | 19 Це жертва за відшкодування; бо направду він провинився перед Господом.» |
| 20 І сказав Господь Мойсеєві: |
| 21 «Коли хтось ізгрішить і провиниться проти Господа, відмовляючи своєму ближньому чи то повірене на схованок, чи на заклад, чи крадене, чи інакше загарбане в нього; |
| 22 чи, знайшовши загублене, заперечує те, чи клянеться неправдиво про щонебудь, що люди звичайно творять і грішать; |
| 23 одне слово: коли грішить і провиняється, мусить повернути крадене, чи загарбане, чи повірене йому на сховок, чи загублене, що його знайшов; |
| 24 чи що б воно не було, про що клявся ложно; нехай поверне його сповна та ще й додасть п’ятину до нього; він оддасть це його власникові в день жертви за відшкодування. |
| 25 Він приведе до священика, як жертву відшкодування Господеві, барана з отари, без вади, по твоїй оцінці. |
| 26 А священик спокутує за нього перед Господом, і проститься йому, яка б не була провина, що нею провинився.» |