| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 1 Der Herr sprach zu Mose: |
| 2 Dize aos filhos de Israel: Quando alguém pecar por ignorância, e fizer alguma das coisas que o Senhor mandou que se não fizessem, (observar-se-á o seguinte): | 2 Sag zu den Israeliten: Wenn einer ohne Vorsatz gegen eines der Gebote des Herrn sündigt und etwas Verbotenes tut, |
| 3 Se, quem pecou, foi o sacerdote ungido, fazendo assim pecar o povo, oferecerá ao Senhor pelo seu pecado um novilho sem defeito, | 3 dann soll er, wenn es ein gesalbter Priester ist, der sündigt und dadurch Schuld auf das Volk lädt, dem Herrn für die von ihm begangene Sünde einen fehlerlosen Jungstier als Sündopfer darbringen. |
| 4 e o conduzirá à porta do tabernáculo da reunião, diante do Senhor, pôr-lhe-á a mão sobre a cabeça, e o imolará ao Senhor. | 4 Er soll diesen Jungstier zum Eingang des Offenbarungszeltes vor den Herrn bringen, ihm die Hand auf den Kopf legen und ihn vor dem Herrn schlachten. |
| 5 Tomará também do sangue do novilho, e o levará dentro do tabernáculo da reunião, | 5 Dann soll der gesalbte Priester etwas vom Blut dieses Stiers nehmen, es in das Offenbarungszelt bringen, |
| 6 e, molhando o dedo no sangue, fará com ele sete aspersões diante do Senhor, em frente do véu do santuário. | 6 seinen Finger in das Blut tauchen und es vor dem Herrn siebenmal gegen den Vorhang des Heiligtums spritzen. |
| 7 Porá do mesmo sangue sobre as pontas do altar dos perfumes agradáveis ao Senhor, o qual (altar) está no tabernáculo do testemunho, e todo o resto do sangue derramá-lo-á aos pés do altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo. | 7 Darauf soll der Priester etwas vom Blut auf die Hörner des Rauchopferaltars tun, der vor dem Herrn im Offenbarungszelt steht, und dann soll er das ganze Blut des Stiers am Sockel des Brandopferaltars ausgießen, der sich am Eingang des Offenbarungszeltes befindet. |
| 8 Tirará (em seguida) a gordura do novilho (imolado) pelo pecado, não só a que cobre as vísceras, mas também toda a que está no interior | 8 Dann soll er das ganze Fett des Sündopferstieres abheben, und zwar das Fett, das die Eingeweide bedeckt, das gesamte Fett über den Eingeweiden, |
| 9 (tirará também) os dois rins e o redanho que está sobre eles junto da região tombar, e a gordura do fígado com os rins, | 9 die beiden Nieren, das Fett über ihnen und das an den Lenden sowie die Fettmasse, die er von der Leber und den Nieren loslöst - |
| 10 do mesmo modo que se tiram do novilho da hóstia pacifica, e queimará isso sobre o altar dos holocaustos. | 10 genauso, wie es beim Stier des Heilsopfers geschieht -, und der Priester lasse diese Teile auf dem Brandopferaltar in Rauch aufgehen. |
| 11 Porém, a pele e toda a carne com a cabeça e os pés e os intestinos e os excrementos, | 11 Das Fell des Stiers aber, sein ganzes Fleisch mit dem Kopf, den Beinen, den Eingeweiden und dem Mageninhalt, |
| 12 e o resto do corpo, lavá-los-á fora dos acampamentos, a um lugar limpo, onde se costumam deitar as cinzas, e queimá-los-á sobre um feixe de lenha; será queimado no lugar onde se costumam deitar as cinzas. | 12 also den ganzen Stier, soll er aus dem Lager hinaus an einen reinen Ort, nämlich den Abfallplatz der Fett-Asche, schaffen und ihn auf einem Holzfeuer verbrennen; auf dem Abfallplatz der Fett-Asche soll es verbrannt werden. |
| 13 Porém, se toda a multidão de Israel pecar involuntariamente, por inadvertência, e se fizer alguma coisa que é contra o mandamento do Senhor, | 13 Wenn die ganze Gemeinde Israels ohne Vorsatz gesündigt und etwas vom Herrn Verbotenes getan hat, ohne es bemerkt zu haben, und dadurch schuldig wurde, |
| 14 depois que reconheceu o seu pecado, oferecerá um novilho, e conduzi-lo-á à porta do tabernáculo. | 14 dann soll die Gemeinde für die Verfehlung, sobald sie bekannt wird, einen Jungstier als Sündopfer darbringen und ihn vor das Offenbarungszelt bringen. |
| 15 Os anciães do povo porão as mãos sobre a sua cabeça diante do Senhor. Imolado o novilho na presença do Senhor, | 15 Die Ältesten der Gemeinde sollen ihre Hände vor dem Herrn auf den Kopf des Stiers legen und man soll ihn vor dem Herrn schlachten. |
| 16 o sacerdote, que foi ungido, levará sangue dele ao tabernáculo da reunião, | 16 Dann soll der gesalbte Priester etwas vom Blut des Stiers in das Offenbarungszelt tragen, |
| 17 e, molhado o dedo (no sangue), fará (com ele) sete aspersões em frente do véu. | 17 seinen Finger in das Blut tauchen und es siebenmal gegen den Vorhang vor dem Herrn spritzen. |
| 18 Porá do mesmo sangue sobre as pontas do altar, que está diante do Senhor no tabernáculo da reunião; o resto do sangue derramá-lo-á ao pé do altar dois holocaustos, que está à entrada do tabernáculo da reunião. | 18 Darauf soll er ein wenig von dem Blut auf die Hörner des Altars tun, der vor dem Herrn im Offenbarungszelt steht, und dann soll er das ganze Blut am Sockel des Brandopferaltars ausgießen, der sich am Eingang des Offenbarungszeltes befindet. |
| 19 Tirará (em seguida) toda a gordura, e queimá-la-á sobre o altar, | 19 Dann soll er das ganze Fett des Tieres abheben und es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen. |
| 20 fazendo deste novilho o mesmo que fez do precedente. Expiando, assim, o sacerdote por eles, o Senhor lhes será propício. | 20 Er soll mit dem Stier tun, was auch mit dem Sündopferstier gemacht wird; so soll er es mit ihm machen. Dann soll er die Gemeinde entsühnen und es wird ihnen vergeben werden. |
| 21 (O mesmo sacerdote) levará para fora dos acampamentos o novilho, e o queimará como o precedente. Este é o sacrifício oferecido pelo pecado do povo. | 21 Er soll den Stier aus dem Lager hinausbringen und ihn verbrennen, wie er den ersten Stier verbrannt hat. Das ist das Sündopfer für die Gemeinde. |
| 22 Se um chefe pecar, e fizer por ignorância alguma das muitas coisas proibidas pela lei do Senhor, | 22 Angenommen, ein Sippenhaupt sündigt, tut ohne Vorsatz etwas, was der Herr, sein Gott, verboten hat, und wird dadurch schuldig |
| 23 depois de conhecer o seu pecado, oferecerá como hóstia ao Senhor um bode sem defeito. | 23 oder man teilt ihm eine Verfehlung mit, die er begangen hat, so soll er als seine Opfergabe einen fehlerlosen Ziegenbock bringen. |
| 24 Porá a sua mão sobre a cabeça dele, e, depois de o ter imolado no lugar onde se costuma degolar o (animal do) holocausto diante do Senhor, porque é (sacrifício) pelo pecado, | 24 Er soll die Hand auf den Kopf des Bockes legen und ihn dort schlachten, wo man das Brandopfer vor dem Herrn schlachtet. Ein Sündopfer ist es. |
| 25 o sacerdote molhará o dedo no sangue da vítima (oferecida) pelo pecado, e porá (do mesmo sangue) sobre as pontas do altar dos holocaustos, e derramará o resto ao pé do altar. | 25 Der Priester soll mit seinem Finger etwas vom Blut des Sündopfers auf die Hörner des Brandopferaltars tun, dann das Blut am Sockel des Brandopferaltars ausgießen |
| 26 A gordura, porém, queimá-la-á sobre (o altar), como se costuma fazer nas hóstias pacíficas; o sacerdote orará por ele e pelo seu pecado, e (este) lhe será perdoado. | 26 und das ganze Fett, wie das Fett des Heilsopfers, auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen. So entsühnt der Priester den Betreffenden und löst ihn von seiner Sünde; dann wird ihm vergeben werden. |
| 27 Se, porém, algum do povo da terra pecar por ignorância, e fizer alguma das coisas proibidas pela lei do Senhor, incorrendo assim em culpa, | 27 Wenn jemand aus dem Volk ohne Vorsatz sündigt und schuldig wird, weil er etwas vom Herrn Verbotenes getan hat, |
| 28 quando reconhecer o seu pecado, oferecerá uma cabra sem defeito. | 28 oder man teilt ihm eine Verfehlung mit, die er begangen hat, so bringe er als seine Opfergabe für seine Sünde, die er begangen hat, eine fehlerlose Ziege. |
| 29 Porá a mão sobre a cabeça da vítima, que é (oferecida) pelo pecado, e imolá-la-á no lugar do holocausto. | 29 Er soll die Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und es dort schlachten, wo man das Brandopfer schlachtet. |
| 30 O sacerdote tomará com o seu dedo do sangue, e, tendo posto algum sobre as pontas do altar, dos holocaustos, derramará o resto ao pé do mesmo altar. | 30 Der Priester soll mit seinem Finger etwas vom Blut auf die Hörner des Brandopferaltars tun und dann das ganze Blut am Sockel des Altars ausgießen. |
| 31 tirando-lhe toda a gordura, como se costuma tirar das vítimas pacíficas, queimá-la-á sobre o altar em odor de suavidade para o Senhor. Assim fará o sacerdote a expiação por este homem e (o seu pecado) será perdoado. | 31 Er soll das ganze Fett ablösen, wie man das Fett eines Heilsopfers ablöst, und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen als beruhigenden Duft für den Herrn und so diesen Mann entsühnen; dann wird ihm vergeben werden. |
| 32 Se, porém, oferecer pelo pecado um cordeiro, será uma fêmea sem defeito. | 32 Will er aber zum Sündopfer ein Schaf als Opfergabe bringen, soll er ein fehlerloses weibliches Tier bringen. |
| 33 Pôr-lhe-á a mão sobre a cabeça, e imolá-la-á no lugar onde se costumam matar as vítimas dos holocaustos. | 33 Er soll die Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und es dort schlachten, wo man das Brandopfer schlachtet. |
| 34 O sacerdote tomará com o dedo do sangue dela, e, pondo algum sobre as pontas do altar dos holocaustos, derramará o resto ao pé do mesmo altar. | 34 Der Priester soll mit seinem Finger etwas vom Blut dieses Opfers nehmen, auf die Hörner des Brandopferaltars tun und das ganze Blut am Sockel des Altars ausgießen. |
| 35 Tirando também toda a gordura, como se costuma tirar a gordura do carneiro, que se imola nos sacrifícios pacíficos, queima-la-á sobre o altar em holocausto ao Senhor; orará por aquele homem e pelo seu pecado, e lhe será perdoado. | 35 Das ganze Fett soll er ablösen, wie man das Fett des Schafes eines Heilsopfers ablöst. Der Priester soll die Fettteile mit dem Feueropfer des Herrn auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen und ihn so entsühnen, um ihn von seiner Sünde zu lösen, die er begangen hat; dann wird ihm vergeben werden. |