SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Levítico 20


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 Dirás isto aos filhos de Israel: Se algum homem dentre os filhos de Israel e dos estrangeiros, que habitam em Israel, oferecer seus filhos a Moloch, será punido de morte: o povo o apedrejará.2 Tu dirai a' figliuoli d'Israele: Chiunque de' figliuoli d'Israele, e de' forestieri, che abitano con Israele, darà dei suoi figliuoli all’idolo Moloch, sarà punito di morte: la plebe lo lapiderà.
3 Eu porei o meu rosto contra ele, e o cortarei do meio do seu povo, porque deu de seus filhos a Moloch, profanou o meu santuário e manchou o meu santo nome.3 E io sarogli nemico, e lo schianterò dalla società del suo popolo per aver dato a Moloch i suoi figliuoli, e per aver profanato il mio santuario, e disonorato il nome mio santo.
4 Porém, se o povo da terra, descuidando-se e, como que tendo em pouco o meu mandato, deixar ir o homem que deu de seus filhos a Moloch, e não quiser matá-lo,4 Che se il popolo trascurerà, e metterà quasi in non cale i miei comandi, e lascerà impunito colui che ha dato dei suoi figliuoli a Moloch, e non vorrà ucciderlo,
5 porei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família, e cortarei do meio do seu povo assim a ele, como a todos os que, como ele, se prostituem a Moloch.5 Sarò io il nemico di colui, e della sua stirpe; e schianterò dalla società del suo popolo e lui, e tutti quelli che hanno acconsentito, ch'ei si prostituisse a Moloch.
6 A pessoa que se dirigir a magos e adivinhos, e fornicar com eles, eu porei o meu rosto contra ela, e a exterminarei do meio do seu povo.6 Chiunque anderà dietro ai maghi, e agl’indovini, e si affezionerà ad essi, io sarogli nemico, e lo sterminerò dalla società del suo popolo.
7 Santificai-vos e sede santos, porque eu sou o Senhor vosso Deus.7 Santificatevi, e siate santi; perocché io sono il Signore Dio vostro.
8 Guardai os meus preceitos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifico.8 Osservate i miei precetti, e mettetegli in pratica. Io il Signore, che vi santifico.
9 O que amaldiçoar seu pai ou sua mãe, seja punido de morte; amaldiçoou o pai e a mãe: o seu sangue caia sobre ele.9 Chi maledirà il padre suo, o la madre sua, sia punito di morte: ha maledetto il padre, o la madre, sia sopra di lui il suo sangue.
10 Se algum (homem) se tomar réu de fornicação com a mulher de outro, se cometer adultério com a mulher do seu próximo, sejam punidos de morte, assim o adúltero como a adúltera.10 Se uno pecca colla donna altrui, e commette adulterio colla moglie del suo prossimo, sien puniti di morte l’adultero, e l'adultera.
11 O que peca com sua madrasta, e descobre (assim) a nudez de seu pai, sejam ambos punidos de morte: o seu sangue caia sobre eles.11 Se uno pecca colla sua matrigna, disonorando il proprio padre, saran puniti di morte ambedue: sia sopra di essi il sangue loro.
12 Se algum pecar com sua nora, morram ambos, porque cometeram um crime: o seu sangue caía sobre elas.12 Se uno pecca con sua nuora, saran puniti di morte ambedue; perocché hanno fatto una cosa scellerata: sia sopra di essi il loro sangue.
13 Se um homem pecar com um homem, como se ele fosse uma mulher, ambos cometeram uma coisa execranda, sejam punidos de morte: o seu sangue caia sobre eles.13 Se uno pecca con un maschio, come se questo fosse una donna, ambedue han fatto una cosa esecranda; sien puniti di morte: sia sopra di essi il loro sangue.
14 Aquele que toma por mulheres a filha e a mãe, cometeu um crime; será queimado vivo com elas, e não será tolerada entre vós tão grande iniquidade.14 Se uno dopo la figliuola sposa anche la madre di lei, fa cosa scellerata: sarà bruciato vivo con esse, e non si tollererà tra voi tanta indegnità.
15 Aquele que peca com um animal grande ou pequeno, seja punido de morte; matai também o animal.15 Chi pecca con una qualunque bestia, sia punito di morte: uccidete anche la bestia.
16 A mulher que pecar com qualquer animal, será morta juntamente com ele: o seu sangue caia sobre eles.16 La donna, che peccherà con un animale qualunque, sarà messa a morte con esso: sia sopra di essi il loro sangue.
17 Se um tomar a sua irmã, filha de seu pai e filha de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a nudez do irmão, ambos fizeram uma coisa execranda: serão exterminados do seu povo, por terem descoberto um ao outro a sua nudez: levarão a sua iniquidade.17 Se uno peccherà colla sua sorella figliuola di suo padre, ovver di sua madre, ed ei la disonora, ed ella disonora il fratello, hanno fatto una cosa esecranda: saranno uccisi ambedue al cospetto del popol loro; perché si sono scambievolmente disonorati, e porteranno la loro iniquità.
18 Se um se juntar com uma mulher, no tempo da menstruação e descobrir a sua nudez, e ela se deixar ver neste estado, ambos serão exterminados do meio do seu povo.18 Chi ha che fare con la donna nel tempo de' suoi mesi, e la disonora, ed ella scuopre la sua immondezza, saranno ambedue sterminati dalla società del loro popolo.
19 Não descobrirás a nudez de tua tia materna ou paterna; o que fizer isto, descobriu a ignominia de sua própria carne; ambos levarão a sua iniquidade.19 Non avrai che fare colla zia da canto di madre, o da canto di padre: chi fa tal cosa, fa ignominia alla propria carne: porteranno l’uno e l’altra la loro iniquità.
20 Se um pecar com a mulher de seu tio paterno ou materno, e descobrir a nudez de seu tio; ambos levarão o seu pecado; morram sem filhos.20 Se uno pecca colla moglie di suo zio paterno, o materno, e disonora la propria parentela, ambedue porteranno il loro peccato: morranno senza figliuoli.
21 O que tomar a mulher de seu irmão, fez uma coisa ilícita: descobriu a nudez de seu irmão; não terão filhos.21 Chi sposa la moglie di suo fratello, fa cosa illecita, disonorando il proprio fratello: non avranno figliuoli.
22 Guardai as minhas leis e os meus mandamentos, ponde-os em prática, a fim de que a terra em que estais para entrar e para habitar, não vos vomite também a vós.22 Osservate le mie leggi, e i miei comandamenti, e mettetegli in pratica, affinché la terra, in cui siete per entrare, e per abitare, non vomiti anche voi.
23 Não caminheis segundo os costumes das nações que eu estou para expulsar da vossa vista, porque fizeram todas estas coisas, e eu as abominei.23 Non vi governate secondo le leggi di quelle nazioni, le quali io sterminerò dal cospetto vostro: perocché elle han fatto tutte queste cose, e le ho avute in abbominio.
24 Mas eu vos digo: Possuireis esta terra, a qual eu vos darei em herança, terra onde corre o leite e o mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei de todos os outros povos.24 Ma a voi io dico: Entrate in possesso della loro terra, la quale io darò a voi in retaggio; terra, che scorre latte, e miele. Io il Signore Dio vostro, che vi ho separati da tutti gli altri popoli.
25 Separai, pois, também os animais puros dos impuros, e as aves puras das impuras; não manchas as vossas pessoas com os animais, com as aves, e com tudo o que se move sobre a terra, e que eu vos declarei ser impuro.25 Separate dunque anche voi la bestia monda dall'immonda, i volatili puri dagli impuri: non contaminate le anime vostre, facendo uso degli animali, e degli uccelli, e di tutto quel che muovesi sopra la terra, che io vi ho mostrato esser immondi.
26 Sereis para mim santos, porque Eu, o Senhor, sou santo, e vos separei de todos os outros povos, para serdes meus.26 Voi sarete il mio popolo santo; perché santo son io il Signore, e vi ho separati da tutti gli altri popoli, perché foste miei.
27 O homem ou mulher em que houver espírito pitónico ou de adivinho, seja punido de morte. Apedreja-los-ão: o seu sangue caia sobre eles.27 L'uomo, o la donna, che ha lo spirito di pitone, o d'indozzamento, saran messi a morte: li lapideranno: sia sopra di essi il lor sangue.