| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 1 Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 2 Fala a Aarão e aos seus, filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Eis o que o Senhor ordenou: | 2 »Rede mit Aaron und seinen Söhnen und mit allen Israeliten und sage ihnen: Dies ist es, was der HERR geboten hat:« |
| 3 Qualquer homem da casa de Israel que matar um boi, ou uma ovelha, ou uma cabra nos acampamentos ou fora dos acampamentos, | 3 »Jedermann vom Hause Israel, der ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege innerhalb oder außerhalb des Lagers schlachten will, |
| 4 sem os apresentar à porta do tabernáculo, em oferta ao Senhor, será réu de sangue; e, como tendo derramado sangue, será eliminado do seu povo. | 4 (das Tier) aber nicht an den Eingang des Offenbarungszeltes bringt, um es dem HERRN als Opfergabe vor der Wohnung des HERRN darzubringen, einem solchen Manne soll das als Blutschuld angerechnet werden: Blut hat er vergossen, darum soll ein solcher Mann aus der Mitte seines Volkes ausgerottet werden! |
| 5 Por isso os filhos de Israel devem apresentar ao sacerdote as suas vítimas, que matam no campo, para que sejam consagradas ao Senhor diante da porta do tabernáculo da reunião, e eles as ofereçam ao Senhor em sacrifício pacífico. | 5 Die Israeliten sollen also ihre Schlachttiere, die sie jetzt auf freiem Felde zu schlachten pflegen, herbeibringen, und zwar sollen sie sie für den HERRN an den Eingang des Offenbarungszeltes zu dem Priester bringen und sie als Heilsopfer für den HERRN schlachten. |
| 6 O sacerdote derramará o seu sangue sobre o altar do Senhor à porta do tabernáculo da reunião, e queimará a gordura em odor de suavidade ao Senhor. | 6 Der Priester soll dann das Blut an den Altar des HERRN, der vor dem Eingang des Offenbarungszeltes steht, sprengen und das Fett zum lieblichen Geruch für den HERRN in Rauch aufgehen lassen. |
| 7 Nunca mais imolarão as suas hóstias aos demônios, aos quais idolatraram. Esta será uma lei eterna para eles e para os seus descendentes. | 7 Sie sollen also ihre Schlachttiere hinfort nicht mehr den bösen Geistern (oder: den Feldteufeln) schlachten, deren Götzendienst sie jetzt treiben! Dies soll für sie eine ewiggültige Verordnung von Geschlecht zu Geschlecht sein.« |
| 8 Tu lhes dirás: O homem da casa de Israel e de entre os estrangeiros que habitam entre vós, que oferecer um holocausto ou uma vítima, | 8 »Weiter sollst du ihnen sagen: Wenn jemand vom Hause Israel und von den Fremdlingen, die sich als Gäste bei ihnen aufhalten, ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer darbringen will |
| 9 e não a levar à porta do tabernáculo da reunião, para ser oferecida ao Senhor, será eliminado do seu povo. | 9 und es nicht an den Eingang des Offenbarungszeltes bringt, um es für den HERRN herzurichten, so soll ein solcher Mensch aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.« |
| 10 Qualquer homem da casa de Israel ou de entre os estrangeiros que peregrinam entre eles, se comer sangue, voltarei o meu rosto contra ele, e exterminá-lo-ei do meio do seu povo, | 10 »Wenn ferner jemand vom Hause Israel und von den Fremdlingen, die sich bei ihnen aufhalten, irgendwelches Blut genießt: gegen einen solchen Menschen, der Blut genießt, will ich mein Angesicht richten und ihn aus der Mitte seines Volkes ausrotten. |
| 11 porque a vida da carne está no sangue, e eu dei-o a vós, para que com ele façais expiações sobre o altar pelas vossas almas: o sangue expia, por ser vida. | 11 Denn das Leben des Leibes liegt im Blut, und ich habe es euch für den Altar bestimmt, damit ihr euch dadurch Sühne für eure Sünden erwirkt; denn das Blut ist es, das Sühne durch das in ihm enthaltene Leben bewirkt. |
| 12 Por isso disse aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue, nem nenhum dos estrangeiros, que moram entre vós. | 12 Darum habe ich den Israeliten geboten: Niemand von euch darf Blut genießen! Auch der Fremdling, der als Gast unter euch lebt, darf kein Blut genießen!« |
| 13 Se algum homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que habitam entre vós tomar à caça ou ao laço um animal ou ave, daquelas que é lícito comer, derrame o seu sangue, e cubra-o com terra, | 13 »Wenn also jemand von den Israeliten und von den Fremdlingen, die als Gäste unter ihnen leben, ein Stück Wild oder Geflügel erjagt, das gegessen werden darf, so soll er das Blut des Tieres auslaufen lassen und es mit Erde bedecken. |
| 14 porque a vida de toda a carne está no sangue. Por isso disse aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhum animal, porque a vida da carne está no sangue; todo o que comer dele, será posto fora. | 14 Denn was das Leben alles Fleisches (= jedes lebenden Geschöpfes) betrifft, so liegt sein Leben in seinem Blut. Darum habe ich den Israeliten geboten: Von keinem Fleisch (= lebenden Geschöpf) dürft ihr das Blut genießen, denn das Leben alles Fleisches (= jedes Geschöpfes) liegt in seinem Blut: jeder, der es genießt, soll ausgerottet werden. – |
| 15 Qualquer, tanto dos naturais como dos estrangeiros, que comer dum animal morto, por si, ou dilacerado por uma fera, lavará as suas vestes e o seu corpo em água, e será impuro até à tarde; deste modo se purificará. | 15 Und wer das Fleisch eines gefallenen (= verendeten) oder von Raubtieren zerrissenen Tieres genießt, er sei ein Einheimischer oder ein Fremdling, der soll seine Kleider waschen und ein Wasserbad nehmen und ist bis zum Abend unrein: alsdann ist er wieder rein. |
| 16 Se não lavar as suas vestes e o seu corpo, lavará a sua iniquidade. | 16 Wenn er aber (seine Kleider) nicht wäscht und sich nicht badet, so hat er seine Verschuldung zu tragen.« |