| 1 O Senhor disse-me: Pega numa tábua grande e escreve nela em caracteres legíveis: Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa. | 1 E IL Signore dissemi: Prenditi un libro grande, e in esso scrivi a chiare note: Affrettati a torre le spoglie: fa presto a predare. |
| 2 E eu tomei (por) testemunhas fiéis (do que escrevia) o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias. | 2 E mi presi testimoni fedeli, Uria sacerdote, e Zacharia figliuolo di Barachia: |
| 3 Aproximei-me da profetiza (minha esposa), e ela concebeu e deu à luz um filho. Então disse-me o Senhor; Põe-lhe um nome (que signifique): Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa. | 3 E mi accostai alla profetessa, ed ella concepì, e partorì un figliuolo. E il Signore mi disse: Pongli questo nome: Affrettati a tor le spoglie, fa presto a predare. |
| 4 Porque, antes que o menino saiba chamar por seu pai e por sua mãe, já o rei dos Assírios terá levado as riquezas de Damasco e saqueado a Samaria. | 4 Perocché primachè sappia il bambino chiamar per nome suo padre, e sua madre, sarò tolta la possanza di Damasco, e le spoglie di Samaria dal re degli Assiri. |
| 5 E continuou o Senhor a falar-me assim: | 5 E di nuovo il Signore parlommi, dicendo; |
| 6 Porque este povo rejeitou as águas de Siloé, que correm docemente, e tremeu diante de Rasin e do filho de Romelia, | 6 Perchè questo popolo ha avuto in fastidio le acque del Siloe, che scorrono placidamente, ed ha più inclinazione per Rasin, e pel figliuolo di Romelia; |
| 7 por este motivo eis que o Senhor fará vir sobre ele as águas impetuosas e abundantes do rio (Eufrates), o rei dos Assírios com todo o seu poder; subirá sobre todas as suas ribeiras, correrá por cima de todas as suas margens, | 7 Per questo ecco, che il Signore condurrà sopra di loro le acque del fiume impetuose, e abbondanti (il re della Siria, e tutta la potenza di lui); e saliranno sopra tutti i loro rivi, e scorreranno sopra tutte le ripe, |
| 8 espraiar-se-á por Judá e, inundando-a e submergindo-a chegar-lhe-á até ao pescoço. A extensão das suas asas encherá todo o espaço da tua terra, ó Emanuel. | 8 E correranno pel paese di Giuda, e passando inonderanno, e arriveranno fino al collo. Ed ei coll'ampiezza delle sue ale empierò l'estensione della terra tua, o Emmanuele. |
| 9 Ajuntai-vos, povos, (para a guerra) e sereis vencidos! Vós, todas as terras de longe, ouvi, reuni as vossas forças, e sereis vencidas; tomai as vossas armas, e sereis vencidas; | 9 Raunatevi, o popoli, e siate vinti: e voi terre rimote ascoltate tutte quante: prendete ardimento, e siate vinti, mettetevi in ordine, e siate vinti: |
| 10 formai planos, e eles sairão frustrados; proferi alguma palavra de mando, e ela não será executada, porque Deus é connosco! | 10 Fate de' disegni, e saran dissipati: comandate, e non sarà fatto nulla: perchè il Signore (è) con noi. |
| 11 Porque o Senhor me falou assim, agarrando-se com a sua mão poderosa e avisando-me para não seguir pelo caminho deste povo: | 11 Imperocché queste cose disse a me il Signore: Quando con mano forte mi corresse, perchè non seguissi gli andamenti di questo popolo, dicendo: |
| 12 Não chameis conspiração o que este povo chama conspiração: não temais o que ele teme, nem vos assusteis. | 12 Non istate a dire, Cospirazione; perocché questo popolo non d'altro parla, che di cospirazione. Ma non temete il suo timore, e non vi sbigottite. |
| 13 Proclamai santo o Senhor dos exércitos; seja ele (só) o vosso temor e o vosso terror. | 13 Il Signor degli eserciti, lui glorificate: egli sia il vostro timore, e il vostro terrore. |
| 14 Será um santuário, mas também servirá de pedra de tropeço e de pedra de escândalo às duas casas de Israel, de laço e de ruína aos habitantes de Jerusalém. | 14 Ed ei sarà per voi santificazione. Ma pietra d'inciampo, e pietra di scandalo per le due case d'Israele; e lacciuolo, e rovina per gli abitatori di Gerusalemme. |
| 15 Tropeçarão muitos de entre eles, cairão e serão feitos em pedaços, serão enredados e presos. | 15 E moltissimi di loro inciamperanno, e caderanno, e s'infrangeranno, e saranno illaqueati, e saranno presi. |
| 16 Liga este testemunho, sela esta revelação para os meus discípulos. | 16 Ripiega la testimonianza, sigilla la legge pe' miei discepoli. |
| 17 Eu (apesar de tudo) esperarei no Senhor, que esconde a sua face à casa de Jacob, confiarei nele. | 17 Or io aspetterò il Signore, il quale ha ascosa la sua faccia alla casa di Giacobbe, e mi affiderò a lui. |
| 18 Eis aqui estou eu e os filhos, que o Senhor me deu, como sinais e preságios em Israel, da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte Sião. | 18 Eccomi io, e i miei figliuoli dati a me dal Signore in segno, e portento ad Israele per parte del Signore degli eserciti, che abita nel monte di Sion. |
| 19 Quando vos disserem: Consultai os evocadores dos mortos e os adivinhos, que murmuram e segredam: Porventura o povo não há-de consultar os seus deuses? consultar os mortos acerca dos vivos? | 19 Or quando diranno a voi: Interrogate i pithoni, e gl'indovini, i quali stridono ne' loro incantesimi (rispondete): Non ricorrerà egli il popolo al suo Dio? (ricorrerà egli) a' morti pe' vivi? |
| 20 Antes à lei e ao testemunho (é que se deve recorrer). Porém, se eles não falarem segundo esta linguagem, não ralará para eles a luz da manhã. | 20 Alla legge piuttosto, ed all'arca. Che se ei non parleranno conformemente a questa parola, non nascerà per essi la luce del giorno. |
| 21 Andarão errantes, oprimidos pela miséria e pela fome, e quando padecerem esta fome, se agastarão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus; levantarão os olhos para o alto, | 21 E (la luce) passerà da loro, ed eglino cadran per terra, e patiranno la fame, e infuneranno, e malediranno il re loro, e il Dio loro, e alzeran gli occhi in su. |
| 22 depois olharão para a terra, e eis que tudo será tribulação e trevas, abatimento e angústia, escuridão sem raio de luz. Sim, mas (um dia) não haverá mais trevas para a terra que esteve na angústia e não poderão escapar do aperto em que se encontram. | 22 E mireranno la terra, ed ecco tribolazione, e tenebre, e scompaginamento, ed angustia, e caligine, che gli perseguita, e non potranno sottrarsi a volo dalla loro afflizione. |