| 1 Eu estava à disposição dos que não perguntavam por mim, deixava-me encontrar dos que me não buscavam. Eu disse a uma nação que não invocava o meu nome: Eis-me aqui, eis-me aqui! | 1 ܐܬ̇ܒܥܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܫܐܠܘܢܝ ܘܐܫܬܟܚ̇ܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܒܥܐܘܢܝ ܐܡ̇ܪܬ ܗܐ ܐܢܐ ܗܐ ܐܢܐ ܠܥܡܐ ܕܠܐ ܩܪܐ ܫܡܝ |
| 2 Estendia as minhas mãos todo o dia para (Israel) um povo rebelde que andava por caminho mau, após os seus pensamentos, | 2 ܦܫ̇ܛܬ ܐ̈ܝܕܝ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܥܠ ܥܡܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܬܪ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܐ ܫܦܝܪܐ |
| 3 para um povo que, cara a cara, sempre me provocava à ira, imolando vítimas nos jardins; sacrificando sobre tijolos, | 3 ܥܡܐ ܕܡܪܓܙܝܢ ܠܝ ܐܡܝܢܐܝܬ ܕܒܚ̇ܝܢ ܒܓܢ̈ܐ ܘܣܝ̇ܡܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܐܒ̈ܢܐ |
| 4 habitando nos sepulcros, passando a noite em esconderijos, comendo carne de porco e alimentos impuros nos seus pratos, | 4 ܘܝ̇ܬܒܝܢ ܒܩܒܪ̈ܐ ܘܒܝ̇ܬܝܢ ܒܡܥܪ̈ܐ ܘܐܟ̇ܠܝܢ ܒܣܪܐ ܕܚܙܝܪܐ ܘܡܛܘܫܝܢ ܒܫ̈ܠܕܐ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܠܡܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܘܠܡܛܡܐܘ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܢܪܓܙܘܢ ܠܡܪܝܐ |
| 5 dizendo: Afasta-te, não te aproximes de mim, porque eu te tornaria sagrado; esses são um fumo nas minhas narinas, um fogo que arde sempre. | 5 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܦܪܘܩ ܠܗܠ ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܝ ܡܛܠ ܕܡܩܕܫ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܗ̈ܘܝ ܬܢܢܐ ܒܪܘܓܙܝ ܘܢܘܪܐ ܕܝܩ̇ܕܐ ܒܟܠ ܝܘܡ |
| 6 Eis que isto está escrito diante de mim: Não me calarei até lhes dar a paga, até a lançar no seu seio. | 6 ܗܐ ܟܬܝܒܐ ܩܕܡܝ ܠܐ ܐܫܬܘܩ ܥܕܡܐ ܕܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܐܥܦܐ ܒܥܘܒܗܘܢ |
| 7 (Castigarei) as vossas iniquidades e as dos vossos pais, diz o Senhor, os quais sacrificaram sobre os montes e me ultrajaram sobre os outeiros. Lançarei no seu seio o salário merecido. | 7 ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܚ̈ܛܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܚܫܩܒܘܠ ܐܢܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܣܡܘ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ ܚܣܕܘܢܝ ܐܡܫܘܚ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܠܘܩܕܡ ܒܥܘܒܗܘܢ |
| 8 Eis o que diz o Senhor: Como quando se acha sumo num cacho de uvas, se diz: Não o destruas, porque nele há bênção - assim farei eu por amor de meus servos, não destruirei de todo (Israel). | 8 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܡܫܬܟܚܐ ܛܘܛܝܬܐ ܒܣܓܘܠܐ ܘܐܡ̇ܪ ܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܠܐ ܬܚܒܠܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܒܘܪܟܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܡܛܠ ܥܒ̈ܕܝ ܘܠܐ ܐܚܒܠ ܠܟܠܗܘܢ |
| 9 Farei sair de Jacob uma posteridade, e de Judá um herdeiro dos meus montes; os meus escolhidos possuirão esta terra, e os meus servos habitarão nela. | 9 ܘܐܦܩ ܙܪܥܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܘܡܢ ܝܗܘܕܐ ܝܪܬܐ ܕܛܘܪܝ ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ ܓܒ̈ܝܝ ܘܥܒ̈ܕܝ ܢܥܡܪܘܢ ܬܡܢ |
| 10 Saron servirá de tapada de rebanhos, e o vale de Acor de logradouro de bois, para aqueles do meu povo que me buscaram. | 10 ܘܢܗܘܐ ܫܪܘܢܐ ܕܝܪܐ ܠܥܢܐ ܘܥܘܡܩܐ ܕܥܟܪ ܠܡܪܒܥܐ ܕܒܩܪ̈ܐ ܠܥܡܝ ܕܒܥܐܘܢܝ |
| 11 Quanto a vós, que abandonaste o Senhor, que vos esquecestes do meu santo monte, que pondes uma mesa à (deusa) Fortuna e fazeis libações ao Destino, | 11 ܘܐܢܬܘܢ ܕܫܒܩܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܘܛܥܝܬܘܢ ܛܘܪܗ ܩܕܝܫܐ ܘܡܠܝܬܘܢ ܦܬܘܪ̈ܐ ܠܓܕ̈ܐ ܘܡܙܓܬܘܢ ܠܗܘܢ ܐ̈ܓܢܐ |
| 12 eu vos farei passar, um por um, ao fio da espada: todos perecereis nesta mortandade, porque eu chamei e vós não respondestes, falei e não ouvistes, fizestes o mal diante de meus olhos e escolhestes o que eu não queria. | 12 ܐܡܢܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܟܠܟܘܢ ܒܩܛܠܐ ܬܒܪܟܘܢ ܥܠ ܕܩ̇ܪܝܬ ܘܠܐ ܥܢܝܬܘܢ ܘܡܠܠ̇ܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܥܒܕܬܘܢ ܕܒܝܫ ܩܕܡܝ ܘܓܒܝܬܘܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒ̇ܐ ܐܢܐ |
| 13 Por esta causa o Senhor Deus diz isto: Eis que os meus servos comerão, e vós tereis fome; eis que os meus servos beberão, e vós tereis sede; | 13 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܐܟܠܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܟܦܢܘܢ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܫܬܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܨܗܘܢ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܚܕܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܒܟܘܢ |
| 14 eis que os meus servos se alegrarão, e vós sereis confundidos; eis que os meus servos cantarão louvores na alegria do seu coração, e vós dareis gritos na dor do vosso coração, uivareis na aflição do vosso espírito, | 14 ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܫܒܚܘܢ ܡܢ ܛܒ̈ܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܒܓܢܘܢ ܡܢ ܟܐܒܗ ܕܠܒܟܘܢ ܘܡܢ ܬܒܪܗ̇ ܕܪܘܚܟܘܢ |
| 15 deixareis o vosso nome como imprecação aos meus escolhidos; O Senhor Deus te matará - entretanto que os meus servos receberão um nome novo. | 15 ܘܬܫܒܩܘܢ ܫܡܟܘܢ ܡܘܡ̈ܬܐ ܠܓܒܝ̈ܝ ܘܢܡܝܬܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܘܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܩܪܐ ܫܡܐ ܐܚܪܢܐ |
| 16 Todo o que quiser ser abençoado sobre a terra, quererá ser abençoado pelo Deus da verdade, e o que jurar sobre a terra, jurará pelo Deus da verdade, porque foram postas em esquecimento as antigas angústias, desapareceram dos meus olhos. | 16 ܕܡܬܒܪܟ ܒܐܪܥܐ ܡܬܒܪܟ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܘܕܝ̇ܡܐ ܒܐܪܥܐ ܝܡ̇ܐ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܡܛܠ ܕܢܬܛ̈ܥܝܢ ܥܩ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܢܬܟܣ̈ܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝ |
| 17 Porque vou criar novos céus e uma nova terra, e não persistirão na memória as coisas passadas, não voltarão mais ao espírito. | 17 ܡܛܘܠ ܕܗܐ ܐܢܐ ܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܚ̈ܕܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܠܐ ܢܣ̈ܩܢ ܥܠ ܠܒܐ |
| 18 Antes folgareis e exultareis para sempre naquelas coisas que vou criar porque vou fazer de Jerusalém uma cidade de júbilo, e do seu povo, um povo de alegria. | 18 ܐܠܐ ܢܚܕܘܢ ܘܢܕܘܨܘܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܕܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܗܐ ܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܝ̇ܨܐ ܘܒܗ̇ ܐܚܕܐ |
| 19 Terei as minhas delícias em Jerusalém, e a minha alegria no meu povo; e não se ouvirá mais, ai, voz de choro nem voz de lamento. | 19 ܘܐܚܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܕܘܨ ܒܥܡܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܗ̇ ܩܠܐ ܕܒܟܬܐ ܘܩܠܐ ܕܝܠܠܬܐ |
| 20 Não haverá ali mais menino que viva poucos dias; nem velho que não complete os seus dias; será ainda novo o que morrer aos cem anos, e o pecador sòmente aos cem anos será amaldiçoado. | 20 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܛܠܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܣܒܐ ܕܠܐ ܢܡܠܐ ܝܘܡ̈ܬܗ ܡܛܠ ܕܛܠܝܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܢܡܘܬ ܘܐܝܢܐ ܕܚ̇ܛܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܢܬܠܝܛ |
| 21 Edificarão casas e habitarão nelas; plantarão vinhas e comerão o seu fruto. | 21 ܘܢܒܢܘܢ ܒ̈ܬܐ ܘܢܬܒܘܢ ܘܢܨܒܘܢ ܟܪ̈ܡܐ ܘܢܐܟܠܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ |
| 22 Não edificarão casas para outrem as habitar, nem plantarão para outrem comer (o fruto). Os dias do meu povo serão como os dias das árvores (que duram muito), e os meus eleitos usufruirão das obras das suas mãos. | 22 ܠܐ ܢܒܢܘܢ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܢܬܒܘܢ ܘܠܐ ܢܨܒܘܢ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܢܐܟܠܘܢ ܡܛܠ ܕܝܘܡ̈ܬܗ ܕܥܡܝ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܢܘܢ ܕܐܝ̈ܠܢܐ ܘܥ̇ܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܓܒ̈ܝܝ |
| 23 Os meus escolhidos não trabalharão debalde, nem gerarão filhos para uma morte súbita, porque serão uma estirpe de abençoados do Senhor, eles e os seus descendentes. | 23 ܠܐ ܢܠܐܘܢ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܢܘܠܕܘܢ ܠܠܘܛܬܐ ܡܛܠ ܕܙܪܥܐ ܐܢܘܢ ܒܪܝܟܗ ܕܡܪܝܐ ܗܢܘܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܥܡܗܘܢ |
| 24 Antes que eles clamem, eu os ouvirei; estando eles ainda a falar eu os atenderei. | 24 ܘܥܕ ܠܐ ܢܩܪܘܢ ܐܥܢܐ ܐܢܘܢ ܘܥܕܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܐܫܡܥ ܐܢܘܢ |
| 25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão e o boi comerão palha; o pó será para a serpente o seu alimento. Não haverá quem faça mal nem cause dano em todo o meu santo monte, diz o Senhor. | 25 ܕܐܒܐ ܘܐܡܪܐ ܐܟܚܕܐ ܢܪܥܘܢ ܘܐܪܝܐ ܐܝܟ ܬܘܪܐ ܢܐܟܘܠ ܬܒܢܐ ܘܚܘܝܐ ܥܦܪܐ ܠܚܡܗ ܘܠܐ ܢܒܐܫܘܢ ܘܠܐ ܢܚܒܠܘܢ ܒܟܠܗ ܛܘܪܝ ܩܕܝܫܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ |