SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Isaías 48


font
Biblia Matos SoaresSMITH VAN DYKE
1 Ouvi estas coisas, casa de Jacob, vós os que tendes o nome de Israel e saístes da fonte (ou estirpe) de Judá, que jurais em nome do Senhor e celebrais o Deus de Israel, mas não com verdade nem com justiça,1 اسمعوا هذا يا بيت يعقوب المدعوين باسم اسرائيل الذين خرجوا من مياه يهوذا الحالفين باسم الرب والذين يذكرون اله اسرائيل ليس بالصدق ولا بالحق.
2 embora tomeis o nome da cidade santa e vos apoieis sobre o Deus de Israel, cujo nome é Senhor dos exércitos.2 فانهم يسمّون من مدينة القدس ويسندون الى اله اسرائيل. رب الجنود اسمه.
3 Anunciei-vos com muita antecedência as coisas passadas; saíram da minha boca, eu as publiquei: de repente as pus por obra, e elas efetuaram-se.3 بالاوليات منذ زمان اخبرت ومن فمي خرجت وانبأت بها. بغتة صنعتها فأتت.
4 Porque eu sabia que tu és (um povo) duro, que a tua cerviz é uma barra de ferro e a tua fronte de bronze,4 لمعرفتي انك قاس وعضل من حديد عنقك وجبهتك نحاس
5 predisse-te estas coisas com muita antecedência; antes que elas acontecessem, eu tas apontei, para que não dissesses: O meu ídolo é que as fez, a minha estátua de escultura ou de fundição é que as ordenou.5 اخبرتك منذ زمان قبلما أتت انبأتك. لئلا تقول صنمي قد صنعها ومنحوتي ومسبوكي أمر بها.
6 Vê (como estão cumpridas) todas as coisas que ouviste; não o queres atestar? Agora revelo-te coisas novas, reservadas, que desconheces.6 قد سمعت فانظر كلها. وانتم ألا تخبرون قد انبأتك بحديثات منذ الآن وبمخفيات لم تعرفها.
7 É agora que são criadas, e não outrora; antes deste dia tu não ouviste falar delas, para que não digas: Eu já o sabia.7 الآن خلقت وليس منذ زمان وقبل اليوم لم تسمع بها لئلا تقول هانذا قد عرفتها.
8 Não ouviste, não as soubeste, nunca os teus ouvidos perceberam (nada disto), porque sei que és infiel, que tens o nome de rebelde, desde o ventre de tua mãe.8 لم تسمع ولم تعرف ومنذ زمان لم تنفتح اذنك فاني علمت انك تغدر غدرا ومن البطن سمّيت عاصيا.
9 (Todavia) por amor do meu nome, contenho o meu furor; por amor da minha glória, sou paciente contigo a fim de que não pereças.9 من اجل اسمي ابطئ غضبي ومن اجل فخري امسك عنك حتى لا اقطعك.
10 Eis que te acrisolei (no fogo da tribulação), mas sem (conseguir que te tornasses como) prata; pus-te à prova na fornalha da aflição.10 هانذا قد نقيتك وليس بفضة. اخترتك في كور المشقة.
11 Por amor de mim, por amor de mim o faço, porque não quero que o meu nome seja blasfemado (pelos teus inimigos), e não darei a outrem a minha glória.11 من اجل نفسي من اجل نفسي افعل. لانه كيف يدنس اسمي وكرامتي لا اعطيها لآخر
12 Ouve-me, Jacob, e tu, Israel, a quem chamo; sou eu, eu mesmo, que sou o primeiro e o último.12 اسمع لي يا يعقوب واسرائيل الذي دعوته. انا هو. انا الاول وانا الآخر
13 A minha mão fundou a terra, e a minha dextra estendeu os céus; quando os chamo, logo se apresentam todos juntos.13 ويدي اسست الارض ويميني نشرت السموات. انا ادعوهنّ فيقفن معا
14 Juntai-vos todos e ouvi: Qual desses (ídolos) anunciou estas coisas? Aquele que o Senhor ama, fará a sua vontade contra Babilônia, moverá o seu braço contra os Caldeus.14 اجتمعوا كلكم واسمعوا. من منهم اخبر بهذه. قد احبه الرب. يصنع مسرته ببابل ويكون ذراعه على الكلدانيين.
15 Eu, eu é que falei e o chamei; eu o guiei, e fiz prosperar o seu caminho.15 انا انا تكلمت ودعوته. اتيت به فينجح طريقه.
16 Aproximai-vos de mim e ouvi isto: Desde o princípio nunca falei às escondidas; já no tempo em que isto acontecia, estava eu ali; e agora o Senhor Deus me envia com o seu espírito.16 تقدموا اليّ اسمعوا هذا. لم اتكلم من البدء في الخفاء. منذ وجوده انا هناك والآن السيد الرب ارسلني وروحه
17 Eis o que diz o Senhor teu redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor teu Deus, que te ensino o que é útil, que te dirijo pelo caminho que deves seguir.17 هكذا يقول الرب فاديك قدوس اسرائيل. انا الرب الهك معلمك لتنتفع وامشيك في طريق تسلك فيه.
18 Oxalá que tu tivesses atendido aos meus mandamentos! A tua paz teria sido como um rio, a tua justiça (tão copiosa) como as ondas do mar;18 ليتك اصغيت لوصاياي فكان كنهر سلامك وبرك كلجج البحر.
19 a tua posteridade teria sido como a areia, os filhos do teu ventre como os grãos de areia; não teria sido abolido nem apagado o teu nome diante da minha face.19 وكان كالرمل نسلك وذرية احشائك كاحشائه. لا ينقطع ولا يباد اسمه من امامي
20 Sai de Babilônia, fugi dos Caldeus, anunciai com vozes de júbilo esta nova, publicai-a até às extremidades da terra. Dizei: O Senhor resgatou o seu servo Jacob.20 اخرجوا من بابل اهربوا من ارض الكلدانيين. بصوت الترنم اخبروا نادوا بهذا شيّعوه الى اقصى الارض. قولوا قد فدى الرب عبده يعقوب.
21 Não padecem sede no deserto, em que o Senhor os guia; ele Ihes faz rebentar água duma penha; fende a penha, e as águas correm.21 ولم يعطشوا في القفار التي سيرهم فيها. اجرى لهم من الصخر ماء وشق الصخر ففاضت المياه.
22 لا سلام قال الرب للاشرار