SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Isaías 34


font
Biblia Matos SoaresSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Vinde cá, ó nações, e ouvi; povos, estai atentos; ouça a terra, e o que ela contém; o mundo, e tudo o que ele produz!1 קִרְבוּ גֹויִם לִשְׁמֹעַ וּלְאֻמִּים הַקְשִׁיבוּ תִּשְׁמַע הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ תֵּבֵל וְכָל־צֶאֱצָאֶיהָ
2 Porque está indignado o Senhor contra todas as nações, irritado contra todo o seu exército; ele os matará, entregará ao morticínio.2 כִּי קֶצֶף לַיהוָה עַל־כָּל־הַגֹּויִם וְחֵמָה עַל־כָּל־צְבָאָם הֶחֱרִימָם נְתָנָם לַטָּבַח
3 Os seus mortos serão atirados (sem sepultura), os cadáveres exalarão um cheiro fétido, os montes serão regados com o seu sangue.3 וְחַלְלֵיהֶם יֻשְׁלָכוּ וּפִגְרֵיהֶם יַעֲלֶה בָאְשָׁם וְנָמַסּוּ הָרִים מִדָּמָם
4 Será destruída toda a milícia (ou astros) dos céus, e os céus se enrolarão como um livro; toda a sua milícia cairá como cai a folha da vinha e da figueira.4 וְנָמַקּוּ כָּל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנָגֹלּוּ כַסֵּפֶר הַשָּׁמָיִם וְכָל־צְבָאָם יִבֹּול כִּנְבֹל עָלֶה מִגֶּפֶן וּכְנֹבֶלֶת מִתְּאֵנָה
5 A minha espada se embriagou nos céus; eis que ela vai agora descarregar sobre a Idumeia, sobre um povo que eu destinei ao extermínio, para fazer justiça.5 כִּי־רִוְּתָה בַשָּׁמַיִם חַרְבִּי הִנֵּה עַל־אֱדֹום תֵּרֵד וְעַל־עַם חֶרְמִי לְמִשְׁפָּט
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, coberta de gordura, de sangue dos cordeiros e dos bodes, de gordura dos rins dos carneiros, porque há um sacrifício ao Senhor em Bosra, grande matança na terra de Edom.6 חֶרֶב לַיהוָה מָלְאָה דָם הֻדַּשְׁנָה מֵחֵלֶב מִדַּם כָּרִים וְעַתּוּדִים מֵחֵלֶב כִּלְיֹות אֵילִים כִּי זֶבַח לַיהוָה בְּבָצְרָה וְטֶבַח גָּדֹול בְּאֶרֶץ אֱדֹום
7 Com eles caem os búfalos, e os bois com os touros. A terra se embriaga com o seu sangue, e o chão com a sua gordura.7 וְיָרְדוּ רְאֵמִים עִמָּם וּפָרִים עִם־אַבִּירִים וְרִוְּתָה אַרְצָם מִדָּם וַעֲפָרָם מֵחֵלֶב יְדֻשָּׁן
8 É um dia de vingança para o Senhor, um ano (tempo) de desforra para fazer justiça a Sião (castigando os seus inimigos).8 כִּי יֹום נָקָם לַיהוָה שְׁנַת שִׁלּוּמִים לְרִיב צִיֹּון
9 Converter-se-á em pez as torrentes (da Idumeia), e o seu chão em enxofre; a sua terra tornar-se-á pez ardente,9 וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית וְהָיְתָה אַרְצָהּ לְזֶפֶת בֹּעֵרָה
10 que não se apagará nem de noite nem de dia, cujo fumo subirá para sempre; de geração em geração será assolada, por todo o sempre não haverá quem por ela passe.10 לַיְלָה וְיֹומָם לֹא תִכְבֶּה לְעֹולָם יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ מִדֹּור לָדֹור תֶּחֱרָב לְנֵצַח נְצָחִים אֵין עֹבֵר בָּהּ
11 Possuí-la-ão o pelicano e o ouriço; a coruja e o corvo habitarão nela; (Deus) estenderá sobre ela a corda da confusão e o nível do vácuo.11 וִירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפֹּוד וְיַנְשֹׁוף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ־בָהּ וְנָטָה עָלֶיהָ קַו־תֹהוּ וְאַבְנֵי־בֹהוּ
12 Os seus nobres não mais existirão, não haverá mais realeza, e todos os seus príncipes serão aniquilados.12 חֹרֶיהָ וְאֵין־שָׁם מְלוּכָה יִקְרָאוּ וְכָל־שָׂרֶיהָ יִהְיוּ אָפֶס
13 Nascerão nos seus palácios espinhos, e urtigas e cardos nas suas fortalezas; ela virá a ser covil de chacais, morada de avestruzes.13 וְעָלְתָה אַרְמְנֹתֶיהָ סִירִים קִמֹּושׂ וָחֹוחַ בְּמִבְצָרֶיהָ וְהָיְתָה נְוֵה תַנִּים חָצִיר לִבְנֹות יַעֲנָה
14 Cães e gatos selvagens aí se encontrarão, e os sátiros chamarão uns pelos outros; aí fará a sua morada o espectro das noites, aí encontrará o seu repouso.14 וּפָגְשׁוּ צִיִּים אֶת־אִיִּים וְשָׂעִיר עַל־רֵעֵהוּ יִקְרָא אַךְ־שָׁם הִרְגִּיעָה לִּילִית וּמָצְאָה לָהּ מָנֹוחַ
15 Aí fará o seu ninho a serpente, porá os ovos, incubá-los-á e fará sair deles os filhos, à sua sombra. Aí se juntarão todos os abutres, uns ao pé dos outros.15 שָׁמָּה קִנְּנָה קִפֹּוז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ אַךְ־שָׁם נִקְבְּצוּ דַיֹּות אִשָּׁה רְעוּתָהּ
16 Buscai diligentemente no livro do Senhor e lede; (nada do que vos anuncio deixará de acontecer) nem uma só destas coisas faltará, porque (o que sai da minha boca) Deus o mandou, e o seu mesmo espírito juntou estas coisas.16 דִּרְשׁוּ מֵעַל־סֵפֶר יְהוָה וּקְרָאוּ אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נֶעְדָּרָה אִשָּׁה רְעוּתָהּ לֹא פָקָדוּ כִּי־פִי הוּא צִוָּה וְרוּחֹו הוּא קִבְּצָן
17 Foi ele que lhes determinou a sua porção, foi a sua mão que lhes repartiu a terra com cordel; desde então para sempre a possuirão; de geração em geração habitarão nela.17 וְהוּא־הִפִּיל לָהֶן גֹּורָל וְיָדֹו חִלְּקַתָּה לָהֶם בַּקָּו עַד־עֹולָם יִירָשׁוּהָ לְדֹור וָדֹור יִשְׁכְּנוּ־בָהּ׃ ס