| 1 Oráculo sobre o deserto do mar. Como vêm os tufões da parte do meio-dia, assim vem isto do deserto de uma terra medonha. | 1 - Vaticinio sul Deserto del mare. Come turbini che si scatenano dall'Austro egli viene dal deserto, da un'orrida terra. |
| 2 Anunciada me foi uma terrível visão; O saqueador saqueia, o assolador devasta. Marcha, ó Elam! Sitia, ó Medo! Faço cessar todos os gemidos. | 2 Una dura visione mi è stata annunziata: chi è perfido rompe la fede, chi è predone, devasta. Sali, o Elam, assedia, o Medo! Io voglio far cessare ogni suo gemito. |
| 3 Por esta causa se encheram de dor as minhas entranhas, a angústia apoderou-se de mim. como a angústia duma mulher na hora do parto. Fiquei atemorizado quando tal ouvi, fiquei de todo perturbado quando o vi. | 3 Per questo le mie viscere sono piene di dolore; mi hanno preso le doglie come le doglie d'una partoriente: sono rimasto costernato all'udire, conturbato nel vedere. |
| 4 O meu coração fica desvairado, o terror invade-me; a noite que (antes) desejava, (agora) enche-me de pavor. | 4 Il mio cuore è smarrito, mi si ottenebra la mente di raccapriccio; la deliziosa Babilonia mi presenta uno spettacolo orrendo. |
| 5 Põe-se a mesa, estende-se o mantel, come-se e bebe-se. Levantai-vos, príncipes, tomai o escudo. | 5 «Prepara la mensa, poni la sentinella a guardia di quei che mangiano e bevono: sorgete, principi, imbracciate lo scudo!». |
| 6 Porque o Senhor me disse estas coisas: Vai e põe uma sentinela, que anuncie tudo o que vir. | 6 Perchè il Signore mi ha detto così: «Va' e colloca una sentinella, e segnali tutto quello che vede». |
| 7 Se ela vir cavaleiros, dois a dois, montados sobre asnos, montados sobre camelos, preste atenção, muita atenção. | 7 E vide un carro a due cavalieri, e gente che cavalcava asini, e gente sul dorso dei cammelli: e con lo sguardo fisso, stette a lungo a contemplare attentamente. |
| 8 Depois gritou (como) um leão: Eu estou no posto em que o Senhor me colocou, e nele permaneço todo o dia, estou passando na minha guarda noites inteiras. | 8 E gridò con un ruggito: «Io sono sulla vedetta del Signore, ferma sempre di giorno; e sopra il mio posto di guardia io sono in piedi tutte le notti». |
| 9 Eis que chega cavalaria, cavaleiros, dois a dois. Retomou a palavra e disse: Caiu, caiu Babilônia! Todas as estátuas dos seus deuses se fizeram em pedaços, contra a terra. | 9 Ed ecco che venne quell'uomo, che montava il carro tirato da due cavalli, e mi rispose dicendo: «È caduta, è caduta Babilonia e tutti i simulacri dei suoi idoli giacciono infranti al suolo!». |
| 10 Ó vós, debulha minha, grão da minha eira, o que eu ouvi ao Senhor dos exércitos, ao Deus de Israel, isso vos anuncio. | 10 O voi, che siete sotto il tribbio, figli della mia aia, quello che udii dal Signore degli eserciti, dal Dio d'Israele, vi ho annunziato! |
| 11 Oráculo sobre Duma. Clamam para mim de Seir: Sentinela, que houve esta noite? Sentinela, que houve esta noite? | 11 Vaticinio su Duma. Mi gridano da Seir: «Sentinella, quanto di notte, quanto di notte, o sentinella, ci rimane ancora?». |
| 12 A sentinela respondeu: Chega a manhã, e a noite também. Perguntai, se quereis, voltai a perguntar. | 12 La sentinella rispose: «È venuto il mattino e ancora la notte; se più cercate, cercate; tornate, venite». |
| 13 Oráculo sobre a Arábia. Passareis a noite nos matagais da estepe, caravanas de Dedan. | 13 Vaticinio sull'Arabia. Nel bosco a sera dormirete sulla strada di Dedanim. |
| 14 Vós os que habitais a terra de Tema, saindo ao encontro do sequioso, trazei-lhe água, socorrei com pão os fugitivos, | 14 O abitatori della terra australe, venite incontro all'assetato, recategli dell'acqua, venite incontro al fuggitivo con dei pani. |
| 15 pois eles fugiram diante da espada, diante da espada desembainhada, diante do arco tenso, diante do rude combate. | 15 Perchè sono fuggiti dinanzi alle spade che loro sovrasta, innanzi all'arco teso, innanzi all'incalzar della battaglia. |
| 16 Porque o Senhor me diz estas coisas: Ainda um ano, (contado) como os anos do mercenário, e depois desaparecerá toda a glória de Cedar. | 16 Perchè così dice a me il Signore: «Un anno ancora, come l'annata d'un mercenario, e poi la gloria di Cedar sarà del tutto svanita». |
| 17 O número que ficar dos fortes frecheiros, filhos de Cedar, será pequeno. O Senhor, Deus de Israel, (assim) o disse. | 17 E il numero che resterà dei valorosi arcieri di Cedar andrà scomparendo, perchè il Signore, Dio d'Israele, ha parlato. |