| 1 No ano em que Tartan, enviado por Sargão, rei dos Assírios, foi contra Azot e a combateu e tomou, | 1 Es war im Jahre, da der Oberfeldherr im Auftrag des Assyrerkönigs Sargon nach Asdod kam, die Stadt belagerte und eroberte. |
| 2 nesse tempo o Senhor falou a Isaías, filho de Amós, dizendo; Vai, desata de teus rins o saco e tira o calçado de teus pés. Isaías fê-lo assim, indo nu (isto é, só com a roupa interior) e descalço. | 2 Damals sprach der Herr durch Isaias, den Sohn des Amoz: "Wohlan, löse das Sackgewand von deinen Lenden und ziehe die Sandalen von deinen Füßen ab!" Er tat es und ging halbnackt und barfuß umher. |
| 3 E o Senhor disse: Assim como o meu servo Isaías andou três anos nu e descalço, para ser um sinal e um prognóstico para o Egito e a Etiópia, | 3 Der Herr erklärte: "Wie mein Knecht Isaias drei Jahre lang halbnackt und barfuß einherging als ein bedeutungsvolles Vorzeichen wider Ägypten und Kusch, |
| 4 assim o rei dos Assírios levará os cativos do Egito e os deportados da Etiópia, moços e velhos, nus e descalços, com os dorsos descobertos, para ignomínia do Egito. | 4 so wird der König von Assur die Gefangenen Ägyptens und die Verbannten von Kusch, Knaben und Greise, nackt und barfuß und mit entblößtem Gesäß wegführen, eine Schande für Ägypten. |
| 5 Então temerão e se envergonharão os que tinham posto a sua esperança na Etiópia, e a sua glória no Egito. | 5 Dann werden die Leute von Schrecken und Scham erfüllt sein, weil sie nach Kusch Ausschau hielten und Ägyptens wegen prahlten." |
| 6 Os habitantes deste litoral dirão naquele dia: Eis aqueles em que pusemos a nossa esperança! A que homens recorremos nós, implorando socorro, para nos livrarem do rei dos Assírios! E como poderemos nós escapar? | 6 Die Bewohner dieses Gestades werden alsdann sprechen: "Seht, so ist die Lage jener, nach denen wir Ausschau hielten, zu denen wir um Hilfe und um Rettung vor dem König von Assur flohen! Wie können wir da selbst entrinnen?" |