| 1 Não sejas cioso da mulher que repousa no teu seio, para que não empregue contra ti a malícia que lhe ensinaste. | 1 Non essere geloso della donna del tuo seno, chè essa non mostri a tuo danno la malizia dell'idea malvagia. |
| 2 Não dês à mulher poder sobre a tua alma. para que não usurpe a tua autoridade, e fiques envergonhado. | 2 Non dare alla donna potere sopra di te, chè non ti metta i piedi sul collo e tu ne resti svergognato. |
| 3 Não olhes para a mulher volúvel, para não caíres nos seus laços. | 3 Non guardar la donna dalle molte voglie, per non cadere nei suoi lacci. |
| 4 Não andes muito com uma bailarina, nem a ouças, para não pereceres à força dos seus atractivos. | 4 Non frequentare la ballerina, non la stare a sentire, se non vuoi perire per le arti, di lei. |
| 5 Não detenhas os teus olhos sobre uma donzela. para que a sua beleza não te seja ocasião de queda. | 5 Non mirare una vergine, chè la sua bellezza non ti sia occasione di caduta. |
| 6 Nunca entregues a tua alma às prostitutas, para que te não percas a ti e aos teus bens. Não deixes errar os olhos pelas ruas da cidade, nem andes vagueando pelas suas praças. | 6 Non ti abbandonare in nessuna maniera alle meretrici, per non rovinare te stesso e il tuo patrimonio. |
| 7 Non menar gli occhi in giro per le vie della città, e non andar vagando per le piazze. |
| 8 Afasta os teus olhos da mulher enfeitada, e não olhes com insistência para a formosura alheia. | 8 Rivolgi lo sguardo dalla donna abbigliata, e non mirare una bellezza non tua. |
| 9 Por causa da formosura da mulher pereceram muitos, e por ela se acende a concupiscência como fogo. | 9 Per la bellezza della donna molti andarono in perdizione, e da essa viene accesa come fuoco la con cupiscenza. |
| 10 Toda a mulher devassa será pisada como esterco no caminho. | 10 Ogni donna impudica sarà calpestata come sterco nella via. |
| 11 Muitos, por terem admirado a formosura da mulher alheia, se tornaram réprobos, porque a sua conversação queima como fogo. | 11 Molti per aver mirata la bellezza di donne altrui diventarono reprobi. Il trattenersi con lei è come fuoco fiammante. |
| 12 Não te assentes jamais com a mulher alheia, nem te recostes com ela à mesa: | 12 Non seder giammai col la donna altrui e non t'appoggiare sul gomito con lei. |
| 13 não a incites a beber vinho (contigo) para que não suceda que o teu coração se converta para ela e que a tua paixão te faça cair na perdição. | 13 E nel vino non disputare con lei, chè non pieghi verso di lei il tuo cuore, e tra il tuo sangue non vada in perdizione. |
| 14 Não deixes o amigo antigo, porque o novo não será semelhante a ele. | 14 Non abbandonare il vecchio amico, perchè il nuovo noe sarà come quello. |
| 15 O amigo novo é um vinho novo; quando se fizer velho, (então) o beberás com gosto. | 15 L'amico nuovo è vino nuovo, lascialo invecchiare, e lo berrai con gusto. |
| 16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, porque não sabes qual será a sua ruína. | 16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale rovina lo incalza. |
| 17 Não te agrade a violência dos injustos, sabendo que até à sepultura não agradará o ímpio (a Deus). | 17 Non ti piacciano le ingiustizie degli empi, sapendo che l'empio non ti piacerà fin nell'inferno. |
| 18 Conserva-te longe daquele homem que tem poder de mandar matar, e assim não saberás o que é temer a morte. | 18 Sta lontano da colui che ha il potere di uccidere, e non penserai al timore della morte. |
| 19 Mas, se te aproximares dele, vê não cometas algum mal, donde possa resultar tirar-te a vida. | 19 E se ti avvicini a lui guardati dal commettere qualche cosa, affinchè egli non ti tolga la vita. |
| 20 Sabe que comunicas com a morte, porque caminhas no meio de laços, e andas sobre as armas de homens irritados. | 20 Devi sape re che tu comunichi colla morte, chè t'inoltri in mezzo ai lacci e passeggi sopra le armi di gente irritata. |
| 21 Segundo as tuas forças acautela-te do teu próximo, e trata com os sábios e prudentes. | 21 Per quanto puoi, guardati dal tuo prossimo, e tratta coi sapienti e coi prudenti. |
| 22 Os teus convivas sejam homens justos; no temor de Deus esteja posta a tua glória; | 22 I tuoi commensali siano uomini giusti, e il tuo vanto sia nel timor di Dio. |
| 23 ocupe o teu espírito o pensamento de Deus, e toda a tua conversação verse sobre os preceitos do Altíssimo. | 23 Nel tuo spirito sia il pensiero di Dio, ed ogni tuo ragionamento riguardi i precetti dell'Altissimo. |
| 24 Os artistas são louvados pelas obras das suas mãos, o príncipe do povo pela sabedoria dos seus discursos, e os velhos pela prudência das suas palavras. | 24 Le opere son lodate per la mano dell'artista, il principe del popolo per la saviezza del suo discorso, le parole dei vecchi per la prudenza. |
| 25 É terrível na sua cidade o homem linguareiro. e o precipitado nas suas palavras será aborrecido. | 25 L'uomo linguacciuto è terribile nella sua città, e chi è temerario nel parlare merita d'essere odiato. |