SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 9


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 Não sejas cioso da mulher que repousa no teu seio, para que não empregue contra ti a malícia que lhe ensinaste.1 Non essere geloso della donna del tuo seno, chè essa non mostri a tuo danno la malizia dell'idea malvagia.
2 Não dês à mulher poder sobre a tua alma. para que não usurpe a tua autoridade, e fiques envergonhado.2 Non dare alla donna potere sopra di te, chè non ti metta i piedi sul collo e tu ne resti svergognato.
3 Não olhes para a mulher volúvel, para não caíres nos seus laços.3 Non guardar la donna dalle molte voglie, per non cadere nei suoi lacci.
4 Não andes muito com uma bailarina, nem a ouças, para não pereceres à força dos seus atractivos.4 Non frequentare la ballerina, non la stare a sentire, se non vuoi perire per le arti, di lei.
5 Não detenhas os teus olhos sobre uma donzela. para que a sua beleza não te seja ocasião de queda.5 Non mirare una vergine, chè la sua bellezza non ti sia occasione di caduta.
6 Nunca entregues a tua alma às prostitutas, para que te não percas a ti e aos teus bens. Não deixes errar os olhos pelas ruas da cidade, nem andes vagueando pelas suas praças.6 Non ti abbandonare in nessuna maniera alle meretrici, per non rovinare te stesso e il tuo patrimonio.
7 Non menar gli occhi in giro per le vie della città, e non andar vagando per le piazze.
8 Afasta os teus olhos da mulher enfeitada, e não olhes com insistência para a formosura alheia.8 Rivolgi lo sguardo dalla donna abbigliata, e non mi­rare una bellezza non tua.
9 Por causa da formosura da mulher pereceram muitos, e por ela se acende a concupiscência como fogo.9 Per la bellezza della donna molti andarono in perdizione, e da essa viene accesa come fuoco la con cupiscenza.
10 Toda a mulher devassa será pisada como esterco no caminho.10 Ogni donna impudica sarà calpestata come sterco nella via.
11 Muitos, por terem admirado a formosura da mulher alheia, se tornaram réprobos, porque a sua conversação queima como fogo.11 Molti per aver mirata la bellezza di donne altrui diventarono reprobi. Il trattenersi con lei è come fuoco fiammante.
12 Não te assentes jamais com a mulher alheia, nem te recostes com ela à mesa:12 Non seder giammai col la donna altrui e non t'appoggiare sul gomito con lei.
13 não a incites a beber vinho (contigo) para que não suceda que o teu coração se converta para ela e que a tua paixão te faça cair na perdição.13 E nel vino non disputare con lei, chè non pieghi verso di lei il tuo cuore, e tra il tuo sangue non vada in perdizione.
14 Não deixes o amigo antigo, porque o novo não será semelhante a ele.14 Non abbandonare il vecchio amico, perchè il nuovo noe sarà come quello.
15 O amigo novo é um vinho novo; quando se fizer velho, (então) o beberás com gosto.15 L'amico nuovo è vino nuovo, lascialo invecchiare, e lo berrai con gusto.
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, porque não sabes qual será a sua ruína.16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale rovina lo incalza.
17 Não te agrade a violência dos injustos, sabendo que até à sepultura não agradará o ímpio (a Deus).17 Non ti piacciano le ingiustizie degli empi, sapendo che l'empio non ti piacerà fin nell'inferno.
18 Conserva-te longe daquele homem que tem poder de mandar matar, e assim não saberás o que é temer a morte.18 Sta lontano da colui che ha il potere di uccidere, e non penserai al timore della morte.
19 Mas, se te aproximares dele, vê não cometas algum mal, donde possa resultar tirar-te a vida.19 E se ti avvicini a lui guardati dal commettere qualche cosa, affinchè egli non ti tolga la vita.
20 Sabe que comunicas com a morte, porque caminhas no meio de laços, e andas sobre as armas de homens irritados.20 Devi sape re che tu comunichi colla morte, chè t'inoltri in mezzo ai lacci e passeggi sopra le armi di gente irritata.
21 Segundo as tuas forças acautela-te do teu próximo, e trata com os sábios e prudentes.21 Per quanto puoi, guardati dal tuo prossimo, e tratta coi sapienti e coi prudenti.
22 Os teus convivas sejam homens justos; no temor de Deus esteja posta a tua glória;22 I tuoi commensali siano uomini giusti, e il tuo vanto sia nel timor di Dio.
23 ocupe o teu espírito o pensamento de Deus, e toda a tua conversação verse sobre os preceitos do Altíssimo.23 Nel tuo spirito sia il pensiero di Dio, ed ogni tuo ragionamento riguardi i precetti dell'Altissimo.
24 Os artistas são louvados pelas obras das suas mãos, o príncipe do povo pela sabedoria dos seus discursos, e os velhos pela prudência das suas palavras.24 Le opere son lodate per la mano dell'artista, il principe del popolo per la saviezza del suo discorso, le parole dei vecchi per la prudenza.
25 É terrível na sua cidade o homem linguareiro. e o precipitado nas suas palavras será aborrecido.25 L'uomo linguacciuto è terribile nella sua città, e chi è temerario nel parlare merita d'essere odiato.