| 1 Não faças o mal, e o mal não cairá, sobre ti. | 1 cf2Ne fais pas le mal (de mauvaises choses), et les maux (elles) ne te surprendront pas. |
| 2 Retira-te da injustiça, e a injustiça se afastará de ti. | 2 Eloigne-toi de ce qui est (l') injuste, et les maux s'éloigneront de toi. |
| 3 Filho, não semeies males nos sulcos da injustiça, para não recolheres sete vezes mais. | 3 Mon fils, ne sème pas les maux dans les sillons de l'injustice, et tu n'en récolteras pas sept fois autant. |
| 4 Não peças ao Senhor o cargo de conduzir outros, nem ao rei um posto de honra. | 4 Ne demande pas au Seigneur de conduire les autres (le gouvernement, note), ni au roi une chaire d'honneur. |
| 5 Não te tenhas por justo diante de Deus, porque ele conhece o (fundo do) coração, e não pretendas parecer sábio diante do rei. | 5 Ne te justifie pas devant Dieu, parce qu'il connaît le (fond du) cœur, et n'affecte pas de paraître sage devant le roi. |
| 6 Não procures ser juiz, se não tens coragem para despedaçar as injustiças, não vá acontecer que temas à vista do poderoso, e te exponhas a proceder contra a equidade. | 6 Ne cherche pas à devenir juge, si tu n'as pas assez de force pour briser l'iniquité, de peur que tu ne sois intimidé à la vue du puissant, et que tu ne mettes ton intégrité en péril. |
| 7 Não ofendas a multidão duma cidade; não te metas entre o tumulto do povo; | 7 N'offense pas toute la multitude d'une cité, et ne te jette pas dans la foule ; |
| 8 não ates um segundo pecado ao primeiro, porque, nem ainda por um só, ficarás impune. | 8 et ne serre pas deux fois le nœud du (n'ajoute pas péché à) péché, car même pour un seul tu ne demeureras pas impuni. |
| 9 Não te deixes cair no desânimo. | 9 Ne sois pas pusillanime dans ton cœur ; |
| 10 nem te descuides de fazer oração e dar esmola. | 10 ne néglige pas de prier et de faire l'aumône. |
| 11 Não digas: Deus atenderá à multidão das minhas dádivas, e, oferecendo eu os meus dons ao Deus altíssimo, ele os receberá com agrado. | 11 Ne dis pas : Dieu regardera la multitude de mes présents, et lorsque j'offrirai mes dons au Dieu très haut, il les recevra. |
| 12 Não escarneças do homem cuja alma está em amargura; porque Deus, que tudo vê, é quem humilha e exalta. | 12 Ne te moque pas de l'homme dont l'âme est dans l'amertume ; car il y a (un) Dieu qui voit tout, et c'est lui qui humilie et qui élève. |
| 13 Não inventes mentiras contra teu irmão, nem tampouco o faças contra o teu amigo. | 13 Ne trame pas de mensonges contre ton frère, et ne le fais pas non plus contre ton ami. |
| 14 Não queiras proferir mentira alguma; porque o acostumar-se a isso é mau. | 14 Prends garde de commettre aucun mensonge ; car ce n'est pas une habitude qui soit bonne. |
| 15 Não sejas verboso na assembleia dos anciães nem multipliques as palavras nas tuas orações. | 15 Ne sois pas un (grand) discoureur dans l'assemblée des vieillards, et ne répète pas la parole dans tes prières. |
| 16 Não aborreças as obras penosas, nem o trabalho do campo, criado pelo Altíssimo. | 16 Ne hais pas les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut. |
| 17 Não te alistes entre a turba das pessoas indisciplinadas. | 17 Ne te mets pas au nombre des hommes déréglés (indisciplinés). |
| 18 Lembra-te da ira (de Deus) que não tardará. | 18 Souviens-toi que la colère ne tardera pas. |
| 19 Humilha profundamente o teu espírito, porque a carne do ímpio será castigada com o fogo e com o verme. | 19 Humilie profondément ton esprit, car la chair de l'impie sera châtiée par le feu et les vers. |
| 20 Não faças mal a um teu amigo, porque difere dar-te o dinheiro, nem desprezes pelo ouro um teu irmão querido. | 20 Ne te rends pas coupable envers ton (prévarique contre un) ami, parce qu'il diffère à te donner de l'argent, et ne méprise pas pour un peu d'or un frère bien-aimé. |
| 21 Não te separes da mulher sensata e virtuosa. que recebeste por sorte no temor do Senhor, porque a graça da sua modéstia é mais preciosa que o ouro. | 21 Ne te sépare pas de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l'or. |
| 22 Não trates mal o servo que trabalha com fidelidade, nem o mercenário que todo se dá a servir-te. | 22 Ne maltraite pas le serviteur qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui (se) donne tout entier (son âme) pour toi. |
| 23 O servo sensato seja querido de ti como a tua alma, não lhe negues a liberdade (que ele merece), e não o deixes cair na pobreza. | 23 Que le serviteur qui a du sens te soit cher comme ton âme ; ne lui refuse pas la liberté, et ne le laisse pas dans la pauvreté. |
| 24 Tens gados? Cuida deles; se te são úteis, conserva-os. | 24 As-tu des troupeaux ? Prends-en soin, et s'ils te sont utiles, qu'ils demeurent (toujours) chez toi. |
| 25 Tens filhos? Educa-os e acostuma-os à sujeição desde a sua infância. | 25 As-tu des fils ? Instruis-les, et courbe-les sous le joug (plie-les à la soumission) dès leur enfance. |
| 26 Tens filhas? Vela pela pureza dos seus corpos, e não lhes mostres o teu rosto demasiado jovial. Casa a tua filha, e terás arrumado um assunto importante; dá-a a um homem de bom senso. | 26 As tu des filles ? Garde (la pureté de) leur corps, et ne te montre pas à elles avec un visage gai (trop riant). |
| 27 Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire (œuvre), et donne-la à un homme de bon sens. |
| 28 Se tens mulher segundo o teu coração, não a repudies; e não confies na que é odiosa. | 28 Si tu as une femme selon ton cœur, ne la rejette pas, et ne te fie pas à une femme odieuse. (En tout cœur) |
| 29 De todo o teu coração honra teu pai, e não te esqueças dos gemidos de tua mãe. | 29 Honore ton père de tout ton cœur, et n'oublie pas les gémissements de ta mère. |
| 30 Lembra-te que não terias nascido sem eles, e faze por eles o que eles fizeram por ti. | 30 Souviens-toi que tu ne serais pas né sans eux, et rends-leur ce qu'ils ont fait pour toi. |
| 31 Teme o Senhor com toda a tua alma, e venera os seus sacerdotes. | 31 Crains le Seigneur de toute ton âme, et vénère ses prêtres. |
| 32 Ama com todas as tuas forças aquele que te criou, e não desampares os seus ministros. | 32 Aime de toutes tes forces celui qui t'a créé, et n'abandonne pas ses ministres. |
| 33 Honra a Deus de toda a tua alma, respeita os sacerdotes, e purifica-te, oferecendo as espáduas. | 33 Honore Dieu de toute ton âme, et révère les prêtres, et acquitte-toi des offrandes d'épaules (purifie-toi avec des bras, note). |
| 34 Dá-lhes a sua parte das primícias e das vítimas de expiação, como te é mandado: purifica-te das tuas negligências com pequenas ofertas; | 34 Donne-leur, comme il t'a été ordonné, leur (une) part des prémices et des hosties d'expiation, et purifie-toi de tes négligences par de petites offrandes (avec un petit nombre, note). |
| 35 oferece ao Senhor as espáduas das vítimas, os sacrifícios de santificação e as primícias das coisas santas. | 35 Offre au Seigneur les épaules des victimes (le don de tes bras, note), et le sacrifice de sanctification, et les prémices des choses saintes. |
| 36 Estende a tua mão para o pobre, a fim de que o teu sacrifício de expiação e a tua oferta sejam perfeitos. | 36 Etends aussi ta main vers le pauvre, afin de rendre parfaite ta propitiation et ta bénédiction. |
| 37 Dá graciosamente a todos os vivos, e não recuses os teus dons aos mortos. | 37 Le présent est agréable à tous ceux qui vivent (Que la reconnaissance d'un bienfait soit à la vue de tout vivant), et ne prive pas les morts de ta libéralité (la reconnaissance). |
| 38 Não deixes de consolar os que choram, e acompanha (na sua dor) os aflitos. | 38 Ne manque pas de consoler ceux qui pleurent, et marche auprès des affligés. |
| 39 Não sejas preguiçoso em visitar os enfermos, porque é assim que tu te fortificarás na caridade, | 39 Ne sois pas paresseux à visiter les malades ; car c'est ainsi (par là) que tu obtiendras des affections fidèles (t'affermiras dans la charité). |
| 40 Em todas as tuas obras lembra-te do teu fim, e nunca jamais pecarás. | 40 Dans toutes tes œuvres souviens-toi de ta fin (tes fins dernières), et tu ne pécheras jamais. |