SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 7


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Vigouroux
1 Não faças o mal, e o mal não cairá, sobre ti.1 cf2Ne fais pas le mal (de mauvaises choses), et les maux (elles) ne te surprendront pas.
2 Retira-te da injustiça, e a injustiça se afastará de ti.2 Eloigne-toi de ce qui est (l') injuste, et les maux s'éloigneront de toi.
3 Filho, não semeies males nos sulcos da injustiça, para não recolheres sete vezes mais.3 Mon fils, ne sème pas les maux dans les sillons de l'injustice, et tu n'en récolteras pas sept fois autant.
4 Não peças ao Senhor o cargo de conduzir outros, nem ao rei um posto de honra.4 Ne demande pas au Seigneur de conduire les autres (le gouvernement, note), ni au roi une chaire d'honneur.
5 Não te tenhas por justo diante de Deus, porque ele conhece o (fundo do) coração, e não pretendas parecer sábio diante do rei.5 Ne te justifie pas devant Dieu, parce qu'il connaît le (fond du) cœur, et n'affecte pas de paraître sage devant le roi.
6 Não procures ser juiz, se não tens coragem para despedaçar as injustiças, não vá acontecer que temas à vista do poderoso, e te exponhas a proceder contra a equidade.6 Ne cherche pas à devenir juge, si tu n'as pas assez de force pour briser l'iniquité, de peur que tu ne sois intimidé à la vue du puissant, et que tu ne mettes ton intégrité en péril.
7 Não ofendas a multidão duma cidade; não te metas entre o tumulto do povo;7 N'offense pas toute la multitude d'une cité, et ne te jette pas dans la foule ;
8 não ates um segundo pecado ao primeiro, porque, nem ainda por um só, ficarás impune.8 et ne serre pas deux fois le nœud du (n'ajoute pas péché à) péché, car même pour un seul tu ne demeureras pas impuni.
9 Não te deixes cair no desânimo.9 Ne sois pas pusillanime dans ton cœur ;
10 nem te descuides de fazer oração e dar esmola.10 ne néglige pas de prier et de faire l'aumône.
11 Não digas: Deus atenderá à multidão das minhas dádivas, e, oferecendo eu os meus dons ao Deus altíssimo, ele os receberá com agrado.11 Ne dis pas : Dieu regardera la multitude de mes présents, et lorsque j'offrirai mes dons au Dieu très haut, il les recevra.
12 Não escarneças do homem cuja alma está em amargura; porque Deus, que tudo vê, é quem humilha e exalta.12 Ne te moque pas de l'homme dont l'âme est dans l'amertume ; car il y a (un) Dieu qui voit tout, et c'est lui qui humilie et qui élève.
13 Não inventes mentiras contra teu irmão, nem tampouco o faças contra o teu amigo.13 Ne trame pas de mensonges contre ton frère, et ne le fais pas non plus contre ton ami.
14 Não queiras proferir mentira alguma; porque o acostumar-se a isso é mau.14 Prends garde de commettre aucun mensonge ; car ce n'est pas une habitude qui soit bonne.
15 Não sejas verboso na assembleia dos anciães nem multipliques as palavras nas tuas orações.15 Ne sois pas un (grand) discoureur dans l'assemblée des vieillards, et ne répète pas la parole dans tes prières.
16 Não aborreças as obras penosas, nem o trabalho do campo, criado pelo Altíssimo.16 Ne hais pas les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut.
17 Não te alistes entre a turba das pessoas indisciplinadas.17 Ne te mets pas au nombre des hommes déréglés (indisciplinés).
18 Lembra-te da ira (de Deus) que não tardará.18 Souviens-toi que la colère ne tardera pas.
19 Humilha profundamente o teu espírito, porque a carne do ímpio será castigada com o fogo e com o verme.19 Humilie profondément ton esprit, car la chair de l'impie sera châtiée par le feu et les vers.
20 Não faças mal a um teu amigo, porque difere dar-te o dinheiro, nem desprezes pelo ouro um teu irmão querido.20 Ne te rends pas coupable envers ton (prévarique contre un) ami, parce qu'il diffère à te donner de l'argent, et ne méprise pas pour un peu d'or un frère bien-aimé.
21 Não te separes da mulher sensata e virtuosa. que recebeste por sorte no temor do Senhor, porque a graça da sua modéstia é mais preciosa que o ouro.21 Ne te sépare pas de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l'or.
22 Não trates mal o servo que trabalha com fidelidade, nem o mercenário que todo se dá a servir-te.22 Ne maltraite pas le serviteur qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui (se) donne tout entier (son âme) pour toi.
23 O servo sensato seja querido de ti como a tua alma, não lhe negues a liberdade (que ele merece), e não o deixes cair na pobreza.23 Que le serviteur qui a du sens te soit cher comme ton âme ; ne lui refuse pas la liberté, et ne le laisse pas dans la pauvreté.
24 Tens gados? Cuida deles; se te são úteis, conserva-os.24 As-tu des troupeaux ? Prends-en soin, et s'ils te sont utiles, qu'ils demeurent (toujours) chez toi.
25 Tens filhos? Educa-os e acostuma-os à sujeição desde a sua infância.25 As-tu des fils ? Instruis-les, et courbe-les sous le joug (plie-les à la soumission) dès leur enfance.
26 Tens filhas? Vela pela pureza dos seus corpos, e não lhes mostres o teu rosto demasiado jovial. Casa a tua filha, e terás arrumado um assunto importante; dá-a a um homem de bom senso.26 As tu des filles ? Garde (la pureté de) leur corps, et ne te montre pas à elles avec un visage gai (trop riant).
27 Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire (œuvre), et donne-la à un homme de bon sens.
28 Se tens mulher segundo o teu coração, não a repudies; e não confies na que é odiosa.28 Si tu as une femme selon ton cœur, ne la rejette pas, et ne te fie pas à une femme odieuse. (En tout cœur)
29 De todo o teu coração honra teu pai, e não te esqueças dos gemidos de tua mãe.29 Honore ton père de tout ton cœur, et n'oublie pas les gémissements de ta mère.
30 Lembra-te que não terias nascido sem eles, e faze por eles o que eles fizeram por ti.30 Souviens-toi que tu ne serais pas né sans eux, et rends-leur ce qu'ils ont fait pour toi.
31 Teme o Senhor com toda a tua alma, e venera os seus sacerdotes.31 Crains le Seigneur de toute ton âme, et vénère ses prêtres.
32 Ama com todas as tuas forças aquele que te criou, e não desampares os seus ministros.32 Aime de toutes tes forces celui qui t'a créé, et n'abandonne pas ses ministres.
33 Honra a Deus de toda a tua alma, respeita os sacerdotes, e purifica-te, oferecendo as espáduas.33 Honore Dieu de toute ton âme, et révère les prêtres, et acquitte-toi des offrandes d'épaules (purifie-toi avec des bras, note).
34 Dá-lhes a sua parte das primícias e das vítimas de expiação, como te é mandado: purifica-te das tuas negligências com pequenas ofertas;34 Donne-leur, comme il t'a été ordonné, leur (une) part des prémices et des hosties d'expiation, et purifie-toi de tes négligences par de petites offrandes (avec un petit nombre, note).
35 oferece ao Senhor as espáduas das vítimas, os sacrifícios de santificação e as primícias das coisas santas.35 Offre au Seigneur les épaules des victimes (le don de tes bras, note), et le sacrifice de sanctification, et les prémices des choses saintes.
36 Estende a tua mão para o pobre, a fim de que o teu sacrifício de expiação e a tua oferta sejam perfeitos.36 Etends aussi ta main vers le pauvre, afin de rendre parfaite ta propitiation et ta bénédiction.
37 Dá graciosamente a todos os vivos, e não recuses os teus dons aos mortos.37 Le présent est agréable à tous ceux qui vivent (Que la reconnaissance d'un bienfait soit à la vue de tout vivant), et ne prive pas les morts de ta libéralité (la reconnaissance).
38 Não deixes de consolar os que choram, e acompanha (na sua dor) os aflitos.38 Ne manque pas de consoler ceux qui pleurent, et marche auprès des affligés.
39 Não sejas preguiçoso em visitar os enfermos, porque é assim que tu te fortificarás na caridade,39 Ne sois pas paresseux à visiter les malades ; car c'est ainsi (par là) que tu obtiendras des affections fidèles (t'affermiras dans la charité).
40 Em todas as tuas obras lembra-te do teu fim, e nunca jamais pecarás.40 Dans toutes tes œuvres souviens-toi de ta fin (tes fins dernières), et tu ne pécheras jamais.