SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 43


font
Biblia Matos SoaresNEW AMERICAN BIBLE
1 O firmamento é a formosura do céu, e a abóbada celeste é um espectáculo de majestade.1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.
2 O Sol, ao sair, glorifica o Senhor; é um vaso admirável, uma obra do Excelso.2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!
3 Ao meio-dia queima a terra; quem pode suportar o seu ardor? O ferreiro serve-se da forja para trabalhar ao fogo;3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?
4 O Sol abrasa três vezes mais os montes, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.
5 Grande é o Senhor que o criou; ele apressa a sua carreira para lhe obedecer.5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.
6 A lua, em todas as suas revoluções, é a marca dos tempos e o sinal do futuro.6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,
7 Os dias de festa são determinados pela lua, cujo brilho diminui, depois de atingir o máximo.7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:
8 O mês toma dela o nome; ela cresce, dum modo admirável, até ficar cheia.8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!
9 É o farol dos exércitos das alturas; brilha gloriosamente no firmamento dos céus.9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,
10 O brilho das estrelas é a beleza do céu, (por elas) o Senhor ilumina o mundo nas alturas.10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,
11 A palavra do Santo estão prontas a executar as suas ordens, e nunca se cansam de fazer sentinela.11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;
12 Contempla o arco-íris e bem-dize aquele que o fez; é muito formoso no seu resplendor.12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.
13 Ele cerca o céu com um círculo de glória; são as mãos do Excelso que o estendem.13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.
14 O Senhor com o seu império faz precipitar a neve, e acelera os raios (para a execução) dos seus juízos.14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.
15 Por esta causa se abrem os seus tesouros, e voam as nuvens como aves.15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.
16 Pela grandeza do seu poder condensa as nuvens, e fragmentam-se as pedras da saraiva.16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.
17 Quando ele aparece, abalam-se os montes, e ao seu querer, sopra o vento do meio-dia.17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.
18 A voz do seu trovão fere a terra, a tempestade do norte e o redemoinho dos ventos (causam destruição).18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.
19 Espalha a neve como aves que pousam sobre a terra; ela cai na terra como gafanhotos que se abatem sobre o solo.19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.
20 Os olhos admiram a beleza da sua brancura, e o coração maravilha-se de a ver cair.20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.
21 Ele derrama sobre a terra a geada como sal; quando esta se congela, torna-se como em pontas de abrolhos.21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.
22 Sopra o vento frio do norte, e a água congela como um cristal, que repousa sobre todos os depósitos de águas, revestindo-as como de uma couraça.22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,
23 Devora os montes, queima os desertos, seca a verdura como fogo.23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.
24 O remédio de todos estes males é uma nuvem que venha depressa; um orvalho, que sobrevenha temperado, abrandará o seu rigor.24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.
25 A uma palavra sua, acalma-se o vento; só com o seu pensar, aplaca o mar profundo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;
26 Os que navegam sobre o mar, contem os seus perigos, que nós, escutando-os nos admiraremos.26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.
27 Ali se encontram obras preclaras e maravilhosas, alimárias de todas as espécies e criaturas monstruosas.27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.
28 Graças a ele tudo pende para o seu fim, por uma ordem estável; a sua palavra regula todas as coisas.28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!
29 Por muito que digamos, muito nos ficará por dizer, mas o resumo de todo o nosso discurso é este: Ele está em todas as coisas.29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;
30 Que podemos nós para o glorificar? Sendo o Todo-Poderoso, é superior a todas as suas obras.30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande, maravilhoso o seu poder.31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima (dos vossos louvores), porque é admirável a sua magnificência.32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:
33 Bem-dizei o Senhor, exaltai-o quanto puderdes, porque ele está acima de todo o louvor.33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?
34 Para o exaltar, revesti-vos de toda a fortaleza, não vos canseis (de o exaltar), porque jamais chegareis ao fim.34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.
35 Quem o poderá ver e descrever? Quem o poderá engrandecer, como ele é, desde o princípio?35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.
36 Muitas obras suas, maiores do que estas, nos são escondidas, pois nós somente vemos um pequeno número delas.
37 O Senhor fez todas as coisas, e deu sabedoria aos que vivem piamente.