SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 43


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 O firmamento é a formosura do céu, e a abóbada celeste é um espectáculo de majestade.1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 O Sol, ao sair, glorifica o Senhor; é um vaso admirável, uma obra do Excelso.2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 Ao meio-dia queima a terra; quem pode suportar o seu ardor? O ferreiro serve-se da forja para trabalhar ao fogo;3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 O Sol abrasa três vezes mais os montes, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Grande é o Senhor que o criou; ele apressa a sua carreira para lhe obedecer.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 A lua, em todas as suas revoluções, é a marca dos tempos e o sinal do futuro.6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 Os dias de festa são determinados pela lua, cujo brilho diminui, depois de atingir o máximo.7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 O mês toma dela o nome; ela cresce, dum modo admirável, até ficar cheia.8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 É o farol dos exércitos das alturas; brilha gloriosamente no firmamento dos céus.9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 O brilho das estrelas é a beleza do céu, (por elas) o Senhor ilumina o mundo nas alturas.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 A palavra do Santo estão prontas a executar as suas ordens, e nunca se cansam de fazer sentinela.11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 Contempla o arco-íris e bem-dize aquele que o fez; é muito formoso no seu resplendor.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 Ele cerca o céu com um círculo de glória; são as mãos do Excelso que o estendem.13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 O Senhor com o seu império faz precipitar a neve, e acelera os raios (para a execução) dos seus juízos.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 Por esta causa se abrem os seus tesouros, e voam as nuvens como aves.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 Pela grandeza do seu poder condensa as nuvens, e fragmentam-se as pedras da saraiva.16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 Quando ele aparece, abalam-se os montes, e ao seu querer, sopra o vento do meio-dia.17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 A voz do seu trovão fere a terra, a tempestade do norte e o redemoinho dos ventos (causam destruição).18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 Espalha a neve como aves que pousam sobre a terra; ela cai na terra como gafanhotos que se abatem sobre o solo.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 Os olhos admiram a beleza da sua brancura, e o coração maravilha-se de a ver cair.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 Ele derrama sobre a terra a geada como sal; quando esta se congela, torna-se como em pontas de abrolhos.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 Sopra o vento frio do norte, e a água congela como um cristal, que repousa sobre todos os depósitos de águas, revestindo-as como de uma couraça.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 Devora os montes, queima os desertos, seca a verdura como fogo.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 O remédio de todos estes males é uma nuvem que venha depressa; um orvalho, que sobrevenha temperado, abrandará o seu rigor.24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 A uma palavra sua, acalma-se o vento; só com o seu pensar, aplaca o mar profundo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Os que navegam sobre o mar, contem os seus perigos, que nós, escutando-os nos admiraremos.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 Ali se encontram obras preclaras e maravilhosas, alimárias de todas as espécies e criaturas monstruosas.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 Graças a ele tudo pende para o seu fim, por uma ordem estável; a sua palavra regula todas as coisas.28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 Por muito que digamos, muito nos ficará por dizer, mas o resumo de todo o nosso discurso é este: Ele está em todas as coisas.29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 Que podemos nós para o glorificar? Sendo o Todo-Poderoso, é superior a todas as suas obras.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande, maravilhoso o seu poder.31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima (dos vossos louvores), porque é admirável a sua magnificência.32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 Bem-dizei o Senhor, exaltai-o quanto puderdes, porque ele está acima de todo o louvor.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.
34 Para o exaltar, revesti-vos de toda a fortaleza, não vos canseis (de o exaltar), porque jamais chegareis ao fim.
35 Quem o poderá ver e descrever? Quem o poderá engrandecer, como ele é, desde o princípio?
36 Muitas obras suas, maiores do que estas, nos são escondidas, pois nós somente vemos um pequeno número delas.
37 O Senhor fez todas as coisas, e deu sabedoria aos que vivem piamente.