SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 42


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Não repitas o que tiveres ouvido, não reveles um segredo; assim serás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de coisa alguma das que te vou dizer, e não tenhas respeito humano, até ao ponto de pecar.1 Repeat not the word which thou hast heard, and disclose not the thing that is secret; so shalt thou be truly without confusion, and shah find favour before all men: be not ashamed of any of these things, and accept no person to sin thereby:
2 Não te envergonhes da lei do Altíssimo e da sua aliança, da sentença que absolve o ímpio (naquilo em que está inocente),2 Of the law of the most High, and of his covenant, and of judgment to justify the ungodly:
3 de tratar com companheiros e peregrinos, de legar os bens aos amigos,3 Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends:
4 da fidelidade da balança e dos pesos, da aquisição do muito ou do pouco,4 Of exactness of balance and weights, of getting much or little:
5 do preço da venda dos negociantes, da correcção freqüente dos filhos, de açoutar o dorso do escravo péssimo até que salte o sangue.5 Of the corruption of buying, and of merchants, and of much correction of children, and to make the side of a wicked slave to bleed.
6 Sobre a mulher má, bom é pôr-se o selo.6 Sure keeping is good over a wicked wife.
7 Onde há muitas mãos, guarda (tudo) fechado, e, tudo quanto entregares, dá-o por conta e por peso; aponta tudo o que deres e receberes.7 Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in.
8 (Não te envergonhes) de corrigir o insensato e o néscio, nem (de defender) os velhos, que são condenados pelos jovens; assim te mostrarás sábio em tudo, e serás bem visto diante de todos os vivos.8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the aged, that are judged I by young men: and thou shalt be well instructed in all things, and well approved in the sight of all men living.
9 Uma filha é para seu pai uma oculta preocupação, o cuidado dela tira-lhe o sono: receia que passe a flor da sua idade sem se casar, ou que, quando enfim estiver com seu marido, lhe seja odiosa;9 The father waketh for the daughter when no man knoweth, and the care for her taketh away his sleep, when she is young, lest she pass away the flower of her age, and when she is married, lest she should be hateful:
10 receia que na sua virgindade seja corrompida, e se ache pejada na casa de seu pai, ou que, habitando com seu marido, falte à fé conjugal, ou seja estéril.10 In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren.
11 Sobre a filha desenvolta vigia com dobrado resguardo, para que não faça de ti o opróbrio dos teus inimigos, o objecto de detracção da cidade e do ludíbrio da plebe, e te envergonhe diante da multidão do povo.11 Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at any time she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.
12 Não fixes os olhos sobre a beleza de ninguém, nem te detenhas no meio de mulheres.12 Behold not everybody's beauty: and tarry not among women.
13 porque dos vestidos sai a traça, e da mulher a maldade do homem.13 For from garments cometh a moth, end from a woman the iniquity of a man.
14 É melhor a malvadez do homem que a bondade da mulher, quando esta é um motivo de confusão e de vergonha.14 For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach.
15 Lembrar-me-ei das obras do Senhor, e anunciarei o que tenho visto. Pelas palavras do Senhor existem as suas obras.15 I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works.
16 O Sol contempla todas as coisas, que Ilumina; a glória do Senhor enche a sua obra.16 The sun giving light hath looked upon all things, and full of the glory of the Lord is his work.
17 Porventura não fez o Senhor que os Santos publicassem todas as suas maravilhas, as quais o mesmo Senhor omnipotente solidamente estabeleceu, para que subsistam para sua glória?17 Hath not the Lord made the saints to declare all his wonderful works, which the Lord Almighty hath firmly settled to be established for his glory?
18 Ele sonda o abismo e o coração dos homens, e penetra os seus pensamentos mais subtis.18 He hath searched out the deep, and the heart of men: and considered their crafty devices.
19 Realmente o Senhor conhece toda a ciência, contempla os sinais do tempo (que há-de vir), manifesta o passado e o futuro, descobre os rastos das coisas ocultas.19 For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things.
20 Não lhe escapa nenhum pensamento, não se esconde dele palavra alguma.20 No thought escapeth him, and no word can hide itself from him.
21 Adornou as maravilhas da sua sabedoria. Existe antes dos séculos e para sempre. Nada se lhe pode acrescentar,21 He hath beautified the glorious works of his wisdom: and he Is from eternity to eternity, and to him nothing may be added,
22 nem diminuir, nem necessita do conselho de ninguém.22 Nor can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
23 Quão amáveis são todas as suas obras! E todavia não podemos ver delas mais que uma centelha.23 O how desirable are all his works, and what we can know is but as a spark!
24 Todas estas coisas vivem e permanecem para sempre, e, em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem.24 All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him.
25 Todas as coisas se acham aos pares, uma oposta à outra; (Deus) nada fez que ficasse incompleto.25 All things are double, one against another, and he hath made nothing defective.
26 Confirmou os bens (ou as propriedades) de cada uma Quem se saciará de contemplar a sua glória?26 He hath established the good things of every one. And who shall be filled with beholding his glory?