| 1 Honra o médico, por causa da necessidade; com efeito, foi o Altíssimo que o criou. | 1 Rendi onore al medico per ragione della necessità, perché egli è stato fatto dall'Altissimo; |
| 2 Toda a medicina vem de Deus. e (o médico) receberá donativos do rei. | 2 Perocché tutta la medicina viene da Dio, e sarà rimunerata dal re. |
| 3 A ciência do médico exaltará a sua cabeça, e ele será louvado na presença dos grandes. | 3 La scienza del medico lo innarzerà agli onori, ed ei sarà celebrato dinanzi ai grandi. |
| 4 O Altíssimo produziu da terra os medicamentos; o homem prudente não os aborrecerá. | 4 Egli è l'Altissimo, che creò dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non gli avrà a schifo. |
| 5 Porventura não foi por meio dum lenho que se tornou doce a água amargosa? | 5 Un legno non raddolcì egli le acque amare? |
| 6 Ao conhecimento dos homens chegou a virtude dos medicamentos. O Altíssimo deu aos homens a ciência para ser por eles honrado nas suas maravilhas. | 6 La virtù di questi appartiene alla cognizione degli uomini, e il Signore ne ha data ad essi la scienza, affin di essere onorato per le sue meraviglie. |
| 7 Com eles cura e mitiga a dor; o farmacêutico faz compostos agradáveis, compõe unguentos salutares, de forma que as criaturas de Deus não pereçam. | 7 Con questi egli cura, e mitiga i dolori, e lo speziale ne fa composizioni grate, e manipola unguenti salutari, e i suoi lavori non avran fine; |
| 8 (Pela sua acção) a paz de Deus estende-se sobre a face da terra. | 8 Perocché la benedizione di Dio tutta empie la terra. |
| 9 Filho, não te descuides na tua enfermidade, mas faze oração ao Senhor, e ele te curará. | 9 Figliuolo, quando se' malato, non disprezzare te stesso, ma prega, il Signore, ed egli ti guarirà. |
| 10 Aparta-te do pecado, endireita as tuas mãos, purifica o teu coração de todo o delito. | 10 Allontanati dal peccato, e raddirizza le tue azioni, e monda il cuor tuo da ogni colpa. |
| 11 Oferece um (incenso de) cheiro suave, uma lembrança de flor de farinha imola vitimas pingues; (depois disto) dá lugar ao médico, | 11 Offerisci odor soave, e il fior di farina per memoria, e sia perfetta la tua obblazione; e poi da luogo al me dico; |
| 12 pois para isso é que o Senhor o estabeleceu. E não se aparte de ti, porque te é necessária a sua assistência. | 12 Perché Dio lo ha istituito; ed egli non si parta da te, perché l'assistenza di lui è necessaria. |
| 13 Virá tempo em que cairás nas mãos deles, | 13 Conciossiachè havvi un tempo, in cui dei cadere nelle mani d'alcuni di essi: |
| 14 e eles mesmos rogarão ao Senhor que envie por meio deles o alívio e a saúde, em atenção à sua vida recta. | 14 Ed eglino pregheranno il Signore, che secondi i loro lenitivi, e dia la sanità, alla quale è diretta la lor professione. |
| 15 Aquele que peca na presença de quem o criou, virá a cair nas mãos do médico. | 15 Colui, che pecca sotto degli occhi di lui, che lo creò, caderà nelle mani del medico. |
| 16 Filho, derrama lágrimas sobre o morto, põe-te a chorar como quem recebeu um rude golpe: enterra o seu corpo segundo o costume, e não desprezes a sua sepultura. | 16 Figliuolo, spargi lagrime sopra il morto, e come per duro avvenimento comincia a sospirare, e secondo il rito ricuopri il suo corpo, e non trascurare la sua sepoltura. |
| 17 Chora-o amargamente durante um dia, para evitar a maledicência, e depois consola-te da tua tristeza; | 17 E per non essere calunniato, fa amaro duolo per lui per un giorno, dipoi racconsolati per fuggir la tristezza: |
| 18 Toma este nojo segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para não dares lugar à detracção. | 18 E fa il duolo secondo il merito della persona per un di, o due, per evitare le maldicenze; |
| 19 Porque a tristeza faz apressar a morte, tira o vigor, e a melancolia do coração faz descair a cabeça. | 19 Perocché dalla tristezza vien presto la morte, e la malinconia del cuore deprime le forse, e curva il collo. |
| 20 A tristeza conserva-se na solidão; e a vida do pobre é como o seu coração. | 20 Collo star ritirato si mantien la tristezza, ed è la vita del povero, qual è il suo cuore. |
| 21 Não entregues o teu coração à tristeza, mas lança-a fora de ti; lembra-te do teu fim. Não te esqueças dele, porque não há retorno; em nada aproveitarás ao morto, e a ti mesmo farás um grave dano. | 21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te, e ricordati del fine. |
| 22 Non te ne scordare; perocché di colà non si torna; e non gioverai niente ad altri, e farai male a te stesso. |
| 23 Lembra-te da minha sorte (te dirá o morto): a tua será semelhante; ontem para mim, hoje para ti. | 23 Ricordati di quel, che o stato di me; perocché lo stesso sarà di te: oggi a me, domani a te. |
| 24 No repouso do morto deixa descansar a sua memória; e consola-o ao exalar o último suspiro. | 24 La requie del defunto renda per te tranquilla la memoria di lui, e tu il consola, mentre si parte da lui il suo spirito. |
| 25 O letrado adquire sabedoria no tempo do ócio, e o que tem poucas ocupações alcançará a sabedoria. De que sabedoria será cheio | 25 La sapienza si acquista dallo scriba nel tempo di libertà dagli affari, e chi ha poco da agire, acquisterà la sapienza. Di qual sapienza si empierà |
| 26 o que pega no arado, que faz timbre de saber picar os bois com o aguilhão, que se ocupa constantemente com os trabalhos deles, e cuja conversação é somente sobre novilhos de touros? | 26 Colui, che mena l'aratro, e fa sua gloria di stimolare col pungolo i bovi, ed è tutto nei loro lavori, e non di scorre d'altro, che della progenie dei tori. |
| 27 Ele aplicará o seu coração em tirar (bem) os sulcos, e os seus desvelos em engordar as bezerras. | 27 Il suo cuore è rivolto a tirare i solchi, e le sue vigilie a ingrassare le vacche. |
| 28 Assim sucede com todo o carpinteiro e arquitecto, que passa trabalhando a noite e o dia; com o que grava as figuras dos sinetes, e que todo se cansa em as variar, que aplica o seu coração em reproduzir o debuxo, e, à força de vigílias, completa a obra. | 28 Cosi il legnaiuolo, e l'architetto lavorano la notte come il giorno: colui, che incide gli emblemi degli anelli, e coll'assiduo pensare ne diversifica la scultura: applica il suo cuore a imitar la pittura, e colle sue vigilie perfeziona il suo lavoro. |
| 29 Assim sucede com o ferreiro, assentado ao pé da bigorna, atento ao ferro que está trabalhando; o vapor do fogo cresta as suas carnes, e ele aguenta-se contra o calor da frágua. | 29 Cosi il fabbro sedendo presso all'incudine intento al ferro, ch'ei mette in opera, il vapore del fuoco gli asciuga le carni, ed ei combatte cogli ardori della fornace: |
| 30 O estrondo do martelo fere-lhe sem cessar os ouvidos, e os seus olhos estão fixos no modelo da sua obra. | 30 Egli ha intronate le orecchie dal suon de' martelli, e gli occhi fisi al modello dell'opra sua: |
| 31 Aplica o coração a completar os seus trabalhos, com o seu desvelo os aformoseia, dando-lhes a última demão. | 31 Il suo cuore è inteso a finire i lavori, e colle sue vigilie gli orna, e gli perfeziona. |
| 32 Assim sucede com o oleiro que, assentado a realizar a sua tarefa, dá voltas à roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra, levando por conta tudo o que faz. | 32 Così colui, che fa i vasi di terra assiso al suo lavoro gira co' piedi la ruota, ed è sempre in sollecitudine per quel, che ha per le mani, e conta il numero di tutte le opere sue. |
| 33 Com seu braço dá forma ao barro, e com os seus pés torna-o flexível. | 33 Colle sue braccia impasta la creta, e si incurva colla sua forza davanti a' suoi piedi. |
| 34 Ele aplica o seu coração a vidrar a obra perfeitamente, e a sua diligência em limpar o forno. | 34 Il cuor di lui sarà inteso alla in verniciatura, e veglierà alla nettezza della fornace. |
| 35 Todos estes têm confiança na indústria das suas mãos, e cada um é sabido na sua arte. | 35 Il forte di tutti costoro è nelle lor mani, e ognuno è sapiente nel suo mestiero: |
| 36 Sem eles não se edificaria uma cidade. | 36 Senza di loro non si fabbrica una città. |
| 37 não se habitaria nela, nem se passearia. Porém esses mesmos não entrarão nas assembleias. | 37 Eglino però non abiteranno dappresso, e non anderanno girando, e non entreranno nelle adunanze. |
| 38 não se assentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as leis da justiça, não ensinarão as regras da moral nem do direito, e não se acharão ocupados nas parábolas. | 38 Non saranno assisi trai giudici, e non intenderanno le leggi giudiciali, e non insegneranno le regole della vita, e della giustizia, e non si metteranno ad esporre le parabole: |
| 39 Entretanto sustentam as coisas temporais, e os seus votos são para fazerem bem as obras da sua arte. | 39 Ma essi ristorano le cose del mondo, e i loro voti sono per l'esercizio dell'arte loro, applicando l'anima propria a intendere la legge dell'Altissimo. |