SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 37


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Todo o amigo dirá: Eu também contraí amizade contigo. Porém há amigos que o são somente de nome. Não causa isto uma dor que se avizinha da morte.1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 que o companheiro e o amigo se convertam em inimigos?2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 Ó perversíssimo pensamento, onde tiveste a tua origem, para cobrir a terra com a tua malícia e com a tua perfídia?3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 Um amigo alegra-se com o seu amigo na prosperidade; no tempo da tribulação será seu adversário.4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 Um amigo condói-se do seu amigo, no interesse do seu ventre; à vista do inimigo, tomará o escudo.5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Não te esqueças em teu coração do teu amigo, não percas a lembrança dele no meio da tua riqueza.6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Não te aconselhes com aquele que te arma traições, e esconde os teus desígnios dos que te têm inveja.7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Todo o que é consultado dá o seu conselho, mas há conselheiros que só atendem a si próprios.8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 Vê bem com quem te aconselhas; informa-te primeiro quais são os seus interesses, porque ele pensa neles dentro de si próprio.9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 Isto, para que não suceda talvez que finque na terra uma estaca,10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 e te diga: O teu caminho é bom — enquanto se põe do outro lado, para ver o que te acontecerá.11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Consulta sobre santidade um homem sem religião, um injusto sobre justiça, uma mulher sobre outra de quem ela tem ciúme, um covarde a respeito de guerra, um negociante acerca do tráfico de mercadorias, um comprador sobre a venda, um invejoso sobre o reconhecimento.12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 um ímpio sobre a piedade, um desonesto sobre a honestidade, um operário do campo sobre qualquer trabalho13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 um jornaleiro por ano sobre o que ele deve fazer durante um ano, um servo preguiçoso a respeito dum grande trabalho!... Nunca te aconselhes com estes sobre tais coisas.14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 Comunica, sim, continuamente com um homem santo, que tu reconheceres fiel ao temor de Deus,15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 cuja alma é segundo a tua alma, e que se condoerá de ti, quando andares titubeando nas trevas.16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 Forma dentro de ti um coração de bom conselho, porque não tens outra coisa de maior preço do que ele.17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 A alma dum homem santo descobre algumas vezes melhor a verdade, do que sete sentinelas postadas num lugar elevado para atalaiar.18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 Mas sobre tudo pede ao Altíssimo que dirija o teu caminho em verdade.19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 Preceda todas as tuas obras a palavra verídica, e todos os teus empreendimentos nm conselho estável20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 Uma palavra má transtorna o coração, de que nascem quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre elas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muitos, mas que é inútil para si.21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 Outro é prudente e instrui a muitos, e é agradável (ou útil) a si próprio.22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 Aquele que usa duma linguagem pretenciosamente sábia é odioso; será privado de tudo.23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 Não lhe foi dada a graça pelo Senhor, porque carece de toda a sabedoria.24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 Há sábio, que é sábio para si: o fruto da sua sabedoria é louvável.25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 O homem sábio instrui o seu povo, e os frutos da sua sabedoria são estáveis.26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 O homem sábio será cheio de bênçãos, e louvá-lo-ão os que o virem.27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 A vida do homem reduz-se a um certo número de dias, porém os dias de Israel são inumeráveis.28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 O sábio herdará honra no seio do povo, e o seu nome viverá eternamente.29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 Filho, prova a tua alma durante a tua vida; se coisa lhe é prejudicial, não lha concedas,30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 porque nem todas as coisas convêm a todos, nem todas as pessoas se comprazem nas mesmas coisas.31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.
32 Não sejas glutão em banquete algum, nem te lances a todos os pratos,
33 porque no excesso de alimento está a doença, e a intemperança conduz à cólica.
34 Por causa da intemperança morrem muitos; porém o homem sábio prolonga a sua vida.