Livro do Eclesiástico 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 As vigílias para enriquecer consomem as carnes, e a preocupação com isso tira o sono. | 1 L'insonnia per la ricchezza logora il corpo, l'affanno per essa distoglie il sonno. |
| 2 O pensamento inquieto sobre o que poderá suceder perturba o sossego, e a enfermidade grave torna a alma sóbria. | 2 L'affanno della veglia tien lontano l'assopirsi, come una grave malattia bandisce il sonno. |
| 3 O rico afadiga-se por juntar riquezas, e, quando se entrega ao repouso, goza dos seus bens. | 3 Un ricco fatica nell'accumulare ricchezze e se smette, si ingolfa nei piaceri. |
| 4 Trabalha o pobre para ter que comer, e no fim acha-se (ainda) necessitado. | 4 Un povero fatica nelle privazioni della vita e se smette, cade nell'indigenza. |
| 5 Aquele que ama o ouro não estará sem pecado, e aquele que vai atrás da corrupção, será cheio dela. | 5 Chi ama l'oro non sarà esente da colpa, chi insegue il denaro per esso peccherà. |
| 6 Muitos caíram por causa do ouro, cuja beleza foi a sua perdição. O ouro é uma pedra de tropeço para os que lhe sacrificam. Ai daqueles que vão atrás dele! Por sua causa perecerá todo o insensato. | 6 Molti sono andati in rovina a causa dell'oro, il loro disastro era davanti a loro. |
| 7 È una trappola per quanti ne sono entusiasti, ogni insensato vi resta preso. | |
| 8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mancha, que não correu atraído pelo ouro, que não pôs a sua esperança no dinheiro nem nos tesouros. | 8 Beato il ricco, che si trova senza macchia e che non corre dietro all'oro. |
| 9 Quem é este, para nós o louvarmos? Realmente fez coisas maravilhosas em sua vida. | 9 Chi è costui? noi lo proclameremo beato: difatti egli ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo. |
| 10 Ao que foi provado pelo ouro e encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: pôde transgredir a lei de Deus, e não a transgrediu, pôde fazer o mal, e não o fez. | 10 Chi ha subìto la prova, risultando perfetto? Sarà un titolo di gloria per lui. Chi, potendo trasgredire, non ha trasgredito, e potendo compiere il male, non lo ha fatto? |
| 11 Por isso os seus bens foram assegurados no Senhor, e toda a assembleia dos santos celebrará as suas esmolas. | 11 Si consolideranno i suoi beni e l'assemblea celebrerà le sue beneficenze. |
| 12 Sentaste-te a uma grande mesa? Não sejas tu o primeiro a abrir a boca. | 12 Hai davanti una tavola sontuosa? Non spalancare verso di essa la tua bocca e non dire: "Che abbondanza qua sopra". |
| 13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela! | 13 Ricòrdati che l'occhio cattivo è un male. Che cosa è stato creato peggiore dell'occhio? Per questo esso lacrima in ogni circostanza. |
| 14 Lembra-te que é má coisa um olho invejoso. | 14 Dove guarda l'ospite, non stendere la mano; non intingere nel piatto insieme con lui. |
| 15 Que coisa há pior que semelhante olho ? Por isso chora com todo o seu rosto. | 15 Giudica le esigenze del prossimo dalle tue; e su ogni cosa rifletti. |
| 16 Quando olhar (aquele que te convidou), não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua gula. | 16 Mangia da uomo ciò che ti è posto innanzi; non masticare con voracità per non renderti odioso. |
| 17 Não comas à sobreposse, durante o banquete. | 17 Sii il primo a smettere per educazione, non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo. |
| 18 Julga das disposições do teu próximo pelas tuas. | 18 Se siedi tra molti invitati, non essere il primo a stendere la mano. |
| 19 Usa como um homem sóbrio do que te puser diante, não suceda que, por comeres muito, te tornes odioso. | 19 Quanto poco è sufficiente per un uomo educato, una volta a letto non si sente soffocato. |
| 20 Sê o primeiro a acabar em sinal da tua boa educação, e não te desmandes, para que não desgostes ninguém. | 20 Sonno salubre con uno stomaco ben regolato, al mattino si alza e il suo spirito è libero. Travaglio di insonnia, coliche e vomiti accompagnano l'uomo ingordo. |
| 21 Se estás sentado entre muitas pessoas, não estendas a mão antes delas, nem sejas o primeiro a pedir de beber. Quão pouco vinho é suficiente para um homem regrado ! Assim, quando dormires, não te causará desassossego, nem sentirás dor. | 21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi, àlzati, va' a vomitare e sarai sollevato. |
| 22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi, alla fine troverai vere le mie parole. In tutte le azioni sii moderato e nessuna malattia ti coglierà. | |
| 23 Vigília, cólica e ânsias, terá o homem intemperante. | 23 Molte labbra loderanno chi è splendido nei banchetti, e vera è la testimonianza della sua munificenza. |
| 24 O homem sóbrio terá um sono salutar, dormirá até pela manhã, e a sua alma se deleitará com ele. Se fores obrigado a comer muito, levanta-te e vomita : achar-te-ás aliviado, e não atrairás ao teu corpo uma doença. | 24 La città mormora di chi è tirchio nei banchetti; ed esatta è la testimonianza della sua avarizia. |
| 25 Non fare il forte con il vino, perché ha mandato molti in rovina. | |
| 26 Ouve-me, filho, e não me desprezes: no fim reconhecerás a verdade das minhas palavras. Sê pronto em todas as tuas acções, e não te virá nenhuma enfermidade. | 26 La fornace prova il metallo nella tempera, così il vino i cuori in una sfida di arroganti. |
| 27 Il vino è come la vita per gli uomini, purché tu lo beva con misura. Che vita è quella di chi non ha vino? Questo fu creato per la gioia degli uomini. | |
| 28 Os lábios de muitos bem-dirão aquele que dá de comer liberalmente, e dar-se-á um testemunho fiel da sua generosidade. | 28 Allegria del cuore e gioia dell'anima è il vino bevuto a tempo e a misura. |
| 29 Toda a cidade murmurará contra o que é mesquinho em dar pão, e o testemunho que dá da sua mesquinhez é verdadeiro. | 29 Amarezza dell'anima è il vino bevuto in quantità, con eccitazione e per sfida. |
| 30 Não provoques (a beber) aqueles que são amigos do vinho, porque o vinho tem perdido muitos. | 30 L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a sua rovina, ne diminuisce le forze e gli procura ferite. |
| 31 O fogo prova a dureza do ferro: assim o vinho bebido até embriagar dará a conhecer o coração dos soberbos. | 31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino, non deriderlo nella sua letizia. Non dirgli parola di rimprovero e non tormentarlo col chiedergli ciò che ti deve. |
| 32 O vinho bebido com sobriedade é como vida para os homens; se o beberes moderadamente, serás sóbrio. | |
| 33 Que vida é a daquele a quem falta o vinho? | |
| 34 Que coisa é a que nos priva da vida? A morte. | |
| 35 O vinho desde o princípio foi criado para regozijo, e não para embriaguez. | |
| 36 O vinho bebido moderadamente é o júbilo da alma e do coração. | |
| 37 A temperança no beber é a saúde da alma e do corpo. | |
| 38 O vinho bebido com excesso produz a irritação, a ira e muitas ruínas. |