SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 31


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 As vigílias para enriquecer consomem as carnes, e a preocupação com isso tira o sono.1 Veiller pour s'enrichir, c'est se dessécher les chairs, et l'application qu'on y donne ôte le sommeil.
2 O pensamento inquieto sobre o que poderá suceder perturba o sossego, e a enfermidade grave torna a alma sóbria.2 La pensée inquiète de l'avenir renverse le sens, et la maladie grave rend l'âme sobre.
3 O rico afadiga-se por juntar riquezas, e, quando se entrega ao repouso, goza dos seus bens.3 Le riche travaille pour amasser des biens, et quand il se repose, il a d'immenses richesses.
4 Trabalha o pobre para ter que comer, e no fim acha-se (ainda) necessitado.4 Le pauvre travaille parce qu'il n'a pas de quoi vivre, et à la fin il est encore indigent.
5 Aquele que ama o ouro não estará sem pecado, e aquele que vai atrás da corrupção, será cheio dela.5 Celui qui aime l'or ne sera pas innocent, et celui qui recherche la corruption en sera rempli.
6 Muitos caíram por causa do ouro, cuja beleza foi a sua perdição. O ouro é uma pedra de tropeço para os que lhe sacrificam. Ai daqueles que vão atrás dele! Por sua causa perecerá todo o insensato.6 L'or en a fait tomber beaucoup, et sa beauté a été leur perte.
7 L'or est un bois de scandale pour ceux qui lui sacrifient; malheur à ceux qui le recherchent, car tout insensé périra par lui!
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mancha, que não correu atraído pelo ouro, que não pôs a sua esperança no dinheiro nem nos tesouros.8 Heureux le riche qui a été trouvé sans tache, qui n'a pas couru après l'or, et qui n'a pas mis son espérance dans l'argent et dans les trésors.
9 Quem é este, para nós o louvarmos? Realmente fez coisas maravilhosas em sua vida.9 Qui est-il? et nous le louerons, car il a fait des choses merveilleuses durant sa vie.
10 Ao que foi provado pelo ouro e encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: pôde transgredir a lei de Deus, e não a transgrediu, pôde fazer o mal, e não o fez.10 Il a été éprouvé par l'or et trouvé parfait, il aura une gloire éternelle; il a pu violer la loi, et il ne l'a point violée; il a pu faire le mal, et il ne l'a pas fait.
11 Por isso os seus bens foram assegurados no Senhor, e toda a assembleia dos santos celebrará as suas esmolas.11 C'est pourquoi ses biens ont été affermis dans le Seigneur, et toute l'assemblée des saints publiera ses aumônes.
12 Sentaste-te a uma grande mesa? Não sejas tu o primeiro a abrir a boca.12 T'es-tu assis à une grande table, n'y ouvre pas la bouche le premier.
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!13 Ne dis pas: Voilà bien des mets qui sont servis.
14 Lembra-te que é má coisa um olho invejoso.14 Souviens-toi que l'oeil envieux est mauvais.
15 Que coisa há pior que semelhante olho ? Por isso chora com todo o seu rosto.15 Qu'y a-t-il de pire que l'oeil parmi les créatures? C'est pourquoi il pleure sur toute sa surface, quand il regarde.
16 Quando olhar (aquele que te convidou), não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua gula.16 N'étends pas la main le premier, de peur que l'envie ne te souille et ne te fasse rougir.
17 Não comas à sobreposse, durante o banquete.17 Ne t'empresse pas pendant le festin.
18 Julga das disposições do teu próximo pelas tuas.18 Juge des dispositions de ton prochain d'après les tiennes.
19 Usa como um homem sóbrio do que te puser diante, não suceda que, por comeres muito, te tornes odioso.19 Use comme un homme tempérant de ce qui t'est servi, de peur que tu ne te rendes odieux en mangeant beaucoup.
20 Sê o primeiro a acabar em sinal da tua boa educação, e não te desmandes, para que não desgostes ninguém.20 Cesse le premier par bonne éducation, et n'excède en rien, de peur de choquer.
21 Se estás sentado entre muitas pessoas, não estendas a mão antes delas, nem sejas o primeiro a pedir de beber. Quão pouco vinho é suficiente para um homem regrado ! Assim, quando dormires, não te causará desassossego, nem sentirás dor.21 Si tu es assis avec beaucoup de personnes, n'étends pas la main avant eux, et ne demande pas à boire le premier.
22 Un peu de vin n'est-il pas suffisant pour un homme réglé? Tu n'en seras pas incommodé pendant le sommeil, et tu ne sentiras pas de douleur.
23 Vigília, cólica e ânsias, terá o homem intemperante.23 L'insomnie, la colique et les tranchées sont pour l'homme intempérant.
24 O homem sóbrio terá um sono salutar, dormirá até pela manhã, e a sua alma se deleitará com ele. Se fores obrigado a comer muito, levanta-te e vomita : achar-te-ás aliviado, e não atrairás ao teu corpo uma doença.24 L'homme sobre aura un sommeil salutaire; il dormira jusqu'au matin, et son âme se réjouira en lui-même.
25 Que si on t'a contraint de manger beaucoup, lève-toi et vomis, et tu en seras soulagé, et tu n'attireras point de maladie à ton corps.
26 Ouve-me, filho, e não me desprezes: no fim reconhecerás a verdade das minhas palavras. Sê pronto em todas as tuas acções, e não te virá nenhuma enfermidade.26 Ecoute-moi, mon fils, et ne me méprise pas, et tu reconnaîtras à la fin la vérité de mes paroles.
27 Sois prompt dans toutes tes actions, et aucune infirmité ne t'atteindra.
28 Os lábios de muitos bem-dirão aquele que dá de comer liberalmente, e dar-se-á um testemunho fiel da sua generosidade.28 Des lèvres nombreuses béniront celui qui donne libéralement du pain, et l'on rendra à sa conduite un témoignage avantageux.
29 Toda a cidade murmurará contra o que é mesquinho em dar pão, e o testemunho que dá da sua mesquinhez é verdadeiro.29 Toute la ville murmurera contre celui qui donne le pain avec parcimonie, et le témoignage qu'on rendra à sa méchanceté sera vrai.
30 Não provoques (a beber) aqueles que são amigos do vinho, porque o vinho tem perdido muitos.30 N'excite point à boire ceux qui aiment le vin, car le vin en a fait périr beaucoup.
31 O fogo prova a dureza do ferro: assim o vinho bebido até embriagar dará a conhecer o coração dos soberbos.31 Le feu éprouve la dureté du fer; ainsi le vin, bu avec excès, fait reconnaître les coeurs des superbes.
32 O vinho bebido com sobriedade é como vida para os homens; se o beberes moderadamente, serás sóbrio.32 Le vin pris avec tempérance est une seconde vie pour les hommes; si tu en bois modérément, tu seras sobre.
33 Que vida é a daquele a quem falta o vinho?33 Quelle est la vie de celui qui est privé de vin?
34 Que coisa é a que nos priva da vida? A morte.34 Qui ôte la vie? C'est la mort.
35 O vinho desde o princípio foi criado para regozijo, e não para embriaguez.35 Le vin a été créé, à l'origine, pour réjouir, et non pour enivrer.
36 O vinho bebido moderadamente é o júbilo da alma e do coração.36 Le vin bu modérément est l'allégresse de l'âme et du coeur.
37 A temperança no beber é a saúde da alma e do corpo.37 La tempérance dans le boire est la santé de l'âme et du corps.
38 O vinho bebido com excesso produz a irritação, a ira e muitas ruínas.38 Le vin bu avec excès produit la colère, et l'emportement, et de grandes ruines.
39 O vinho bebido com excesso é a amargura da alma.39 Le vin bu avec excès est l'amertume de l'âme.
40 A embriaguez inspira audácia, faz cair o insensato, diminui as forças e ocasiona feridas.40 L'ivrognerie inspire l'audace, elle fait tomber l'insensé, elle ôte la force et cause des blessures.
41 Em um festim de vinho (abundante) não arguas o próximo, e não o desprezes no calor da sua alegria.41 Ne fais pas de reproches à ton prochain dans un festin où l'on boit du vin, et ne le méprise pas tandis qu'il est joyeux.
42 Não lhe digas palavras de censura e não o apertes com qualquer reclamação.42 Ne lui adresse aucune parole injurieuse, et ne le presse point par quelque réclamation.