SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
Biblia Matos SoaresKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Aquele que ama o seu filho, castiga-o com frequência, para que se alegre com isso mais tarde, e não ande a bater às portas dos outros.1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne.
2 Aquele que instruí o seu filho será louvado nele, e nele mesmo se gloriará entre os seus conhecidos.2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt.
3 Aquele que instruí o seu filho causa inveja ao seu inimigo, e entre os seus amigos se gloriará dele.3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt.
4 Morreu o seu pai, e foi como se não morresse, porque deixou depois de si um seu semelhante.4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után.
5 Em sua vida viu (o seu filho) e nele se alegrou; em sua morte não se entristeceu, nem se envergonhou diante dos seus adversários,5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt,
6 porque deixou um defensor da sua casa contra os inimigos, e alguém que será agradecido aos amigos.6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet.
7 Aquele que amimalha os seus filhos, terá que lhes pensar as feridas, e a qualquer palavra se turbarão as suas entranhas.7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében.
8 Um cavalo indomado torna-se intratável, e um filho deixado à sua vontade torna-se insolente.8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz.
9 Lisonjeia teu filho, e ele te causará terror; brinca com ele, e ele te entristecerá.9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged!
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer por isso, para que, no fim, não tenhas de ranger os dentes.10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad!
11 Não lhe dês largas na sua mocidade, e não feches os olhos ao que ele se lembrar de fazer.11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét!
12 Encurva-lhe a cerviz na mocidade, fustiga-o nos flancos enquanto é menino, para que não suceda endurecer-se e não te obedeça, e venha a ser a dor da tua alma.12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek!
13 Instrui o teu filho, e trabalha por formá-lo, para que te não desonre com a sua vida vergonhosa.13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt.
14 Um pobre são e cheio de força vale mais do que um rico fraco e atormentado de doenças.14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte.
15 A saúde da alma, na santidade da justiça, vale mais do que todo o ouro e prata; um corpo robusto vale mais do que imensos bens.15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál.
16 Não há riqueza maior do que a saúde do corpo, nem contentamento igual à alegria do coração.16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen!
17 Melhor é a morte que uma vida amargurada, e o descanso eterno que um achaque perseverante.17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél.
18 Os bens escondidos numa boca cerrada são como manjares esquisitos postos num sepulcro.18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat.
19 De que servirá ao ídolo a oblação? Ele não a comerá, nem lhe tomará o cheiro.19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi?
20 Assim acontece ao que é repelido pelo Senhor e que leva o pago da sua iniquidade,20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza!
21 o qual vê (o alimento) com os seus olhos e geme, como um eunuco que abraça uma donzela e suspira. Não abandones a tua alma à tristeza, e não te aflijas a ti mesmo nos teus pensamentos. O júbilo do coração é a vida do homem e um tesouro inexaurível de santidade; a alegria do homem prolonga a sua vida.21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik.
22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal!
23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét.
24 Tem piedade da tua alma, procurando agradar a Deus, e aguenta-te; recolhe o teu coração na santidade do mesmo Deus e afugenta para longe de ti a tristeza. Com efeito, a tristeza tem matado a muitos, e não há utilidade nela.24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot!
25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik.