SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Aquele que ama o seu filho, castiga-o com frequência, para que se alegre com isso mais tarde, e não ande a bater às portas dos outros.1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta,
per gioire di lui alla fine.
2 Aquele que instruí o seu filho será louvado nele, e nele mesmo se gloriará entre os seus conhecidos.2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
3 Aquele que instruí o seu filho causa inveja ao seu inimigo, e entre os seus amigos se gloriará dele.3 Chi ammaestra il proprio figlio renderà geloso il
nemico,
mentre davanti agli amici potrà gioire.
4 Morreu o seu pai, e foi como se não morresse, porque deixou depois de si um seu semelhante.4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché lascia un suo simile dopo di sé.
5 Em sua vida viu (o seu filho) e nele se alegrou; em sua morte não se entristeceu, nem se envergonhou diante dos seus adversários,5 Durante la vita egli gioiva nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
6 porque deixou um defensor da sua casa contra os inimigos, e alguém que será agradecido aos amigos.6 Di fronte ai nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
7 Aquele que amimalha os seus filhos, terá que lhes pensar as feridas, e a qualquer palavra se turbarão as suas entranhas.7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
8 Um cavalo indomado torna-se intratável, e um filho deixado à sua vontade torna-se insolente.8 Un cavallo non domato diventa restio,
un figlio lasciato a se stesso diventa sventato.
9 Lisonjeia teu filho, e ele te causará terror; brinca com ele, e ele te entristecerá.9 Coccola il figlio ed egli ti incuterà spavento,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer por isso, para que, no fim, não tenhas de ranger os dentes.10 Non ridere con lui per non doverti con lui rattristare,
che non debba digrignare i denti alla fine.
11 Não lhe dês largas na sua mocidade, e não feches os olhos ao que ele se lembrar de fazer.11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi difetti.
12 Encurva-lhe a cerviz na mocidade, fustiga-o nos flancos enquanto é menino, para que não suceda endurecer-se e não te obedeça, e venha a ser a dor da tua alma.12 Piegagli il collo in gioventù
e battigli le costole finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
13 Instrui o teu filho, e trabalha por formá-lo, para que te não desonre com a sua vida vergonhosa.13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai affrontare la sua insolenza.

14 Um pobre são e cheio de força vale mais do que um rico fraco e atormentado de doenças.14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
15 A saúde da alma, na santidade da justiça, vale mais do que todo o ouro e prata; um corpo robusto vale mais do que imensos bens.15 Salute e vigore valgono più di tutto l'oro,
un corpo robusto più di un'immensa fortuna.
16 Não há riqueza maior do que a saúde do corpo, nem contentamento igual à alegria do coração.16 Non c'è ricchezza migliore della salute del corpo
e non c'è contentezza al di sopra della gioia del cuore.
17 Melhor é a morte que uma vida amargurada, e o descanso eterno que um achaque perseverante.17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
18 Os bens escondidos numa boca cerrada são como manjares esquisitos postos num sepulcro.18 Leccornie versate su una bocca chiusa
tali le offerte cibarie poste su una tomba.
19 De que servirá ao ídolo a oblação? Ele não a comerá, nem lhe tomará o cheiro.19 A che serve all'idolo l'offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è il perseguitato dal Signore.
20 Assim acontece ao que é repelido pelo Senhor e que leva o pago da sua iniquidade,20 Osserva con gli occhi e sospira,
come un eunuco che abbraccia una vergine e sospira.

21 o qual vê (o alimento) com os seus olhos e geme, como um eunuco que abraça uma donzela e suspira. Não abandones a tua alma à tristeza, e não te aflijas a ti mesmo nos teus pensamentos. O júbilo do coração é a vida do homem e um tesouro inexaurível de santidade; a alegria do homem prolonga a sua vida.21 Non abbandonarti alla tristezza,
non tormentarti con i tuoi pensieri.
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo,
l'allegria di un uomo è lunga vita.
23 Distrai la tua anima, consola il tuo cuore,
tieni lontana la malinconia.
La malinconia ha rovinato molti,
da essa non si ricava nulla di buono.
24 Tem piedade da tua alma, procurando agradar a Deus, e aguenta-te; recolhe o teu coração na santidade do mesmo Deus e afugenta para longe de ti a tristeza. Com efeito, a tristeza tem matado a muitos, e não há utilidade nela.24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
la preoccupazione anticipa la vecchiaia.
25 Un cuore sereno è anche felice davanti ai cibi,
quello che mangia egli gusta.