SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 29


font
Biblia Matos SoaresCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Aquele que usa de misericórdia, empresta a juro ao seu próximo: aquele que tem a mão generosa, guarda os mandamentos.1 He shows mercy who lends to his neighbor, for he keeps the commandments by strengthening him.
2 Cumpre a tua palavra, e trata lealmente com ele. e em todo o tempo acharás o que te é necessário.2 Lend to your neighbor in his time of need, and receive it again from your neighbor in his time.
3 Muitos consideram o que se lhes emprestou como um achado, e causam desgosto àqueles que o ajudaram.3 Keep your word, and act faithfully with him, and then you will find whatever you need in every time.
4 Beijara as mãos do que lhes empresta até que tenham recebido, e com voz humilde fazem (grandes) promessas;4 Many have treated a loan like found money, and they offered trouble to those who helped them.
5 porém, chegando o prazo de pagar a dívida, pedem espera. dizem palavras de enfado e de murmuração, e desculpam-se com o tempo (dizendo que a rida está difícil).5 Until they receive, they kiss the hands of the giver, and they humble their voice in promises.
6 porém, chegando o prazo de pagar a dívida, pedem espera, dizem palavras de enfado e de murmuração, e desculpam-se com o tempo (dizendo que a rida está difícil).6 But at the time of repayment, they will ask for more time, and they will speak annoying and complaining words, and they will make excuses for the time.
7 Ainda que possam pagar, porão dificuldades, depois darão dificilmente metade do capital, e dirão que se deve considerar isso como uma coisa achada.7 Then, if he is able to repay, he will turn away. He will pay barely one half, and he will consider it as if he had found it.
8 Se não (podem pagar), privam o credor do seu dinheiro, e, sem causa alguma, o ficarão tendo por inimigo;8 But if not, then he will defraud him of his money, and he will have him as an enemy without cause.
9 pagar-lhe-ão com injúrias e maldições, e, à mercê e beneficio recebidos, corresponderão com ultrajes.9 And he will repay him with accusations and curses, and he will repay him with contempt, instead of with honor and kindness.
10 Muitos deixam de emprestar, não por desumanidade, mas porque temem ser defraudados sem o merecerem.10 Many have refused to lend, not because of wickedness, but because they were afraid to be defrauded without cause.
11 Apesar de tudo isto, sê magnânimo com o miserável e não o faças esperar pela esmola.11 Yet truly, be more steadfast toward the humble, and you should not delay in acts of mercy toward them.
12 Por causa do mandamento acode ao pobre, e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência.12 Assist the poor because of the commandment. And you should not send him away empty because of his dire need.
13 Perde o teu dinheiro por amor do teu irmão e do teu amigo, e não o escondas debaixo duma pedra para ficar perdido.13 Lose your money to your brother and your friend. For you should not hide it under a stone to be lost.
14 Emprega o teu tesouro segundo os preceitos do Altíssimo, e isto te aproveitará mais do que o ouro.14 Let your treasure be in the precepts of the Most High, and it will benefit you more than gold.
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti para te livrar de todo o mal.15 Store your alms in the hearts of the poor, and it will obtain help for you against all evil.
16 Mais do que o escudo e do que a lança do esfor-16 Better than the shield or the lance of a powerful man,
17 çado,17 it will fight for you against your enemy.
18 ela pelejará contra o teu inimigo.18 A good man offers credit for the sake of his neighbor. But one who abandons him to himself will perish in shame.
19 O homem de bem dá fiança pelo seu próximo; e o que tiver perdido a vergonha o abandonará à sua sorte.19 You should not forget the kindness of your benefactor. For he has offered his life on your behalf.
20 Não te esqueças do benefício que te fez o que ficou por teu fiador, porque ele expôs a sua vida por ti.20 The sinner and the unclean flee from such promises.
21 O pecador e o impuro fogem do seu fiador.21 A sinner attributes to himself the goods of his loan. And an ungrateful mind will abandon the one who has freed him.
22 O pecador faz de conta que são seus os bens do seu fiador, e com coração ingrato abandona o seu libertador.22 A man offers credit to his neighbor. But when he will have lost respect, he will abandon him.
23 Um homem fica por fiador do seu próximo, e este, perdendo a vergonha, abandoná-lo-á.23 A wicked promise has destroyed many who had good intentions, and has tossed them like a wave on the ocean.
24 Fianças imprudentes perderam a muitos que iam bem nos seus negócios, agitaram-nos como ondas do mar.24 It has caused powerful men to travel around, and they have wandered amid foreign nations.
25 Fizeram emigrar para diversos lugares homens poderosos, que andaram errantes entre nações estranhas.25 A sinner transgressing the commandment of the Lord will fall into a wicked promise. And he who undertakes many things will fall into judgment.
26 O pecador que viola o mandamento do Senhor meter-se-á em fianças ruinosas; e aquele que empreende muitos negócios, cairá sob a justiça.26 Help your neighbor to recover according to your ability, but attend to yourself, lest you also fall.
27 Assiste ao teu próximo conforme as tuas posses, mas olha por ti, não caias tu também.27 The primary need in a man’s life is water and bread, and clothing, and a house to protect modesty.
28 O essencial da vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para cobrir a sua nudez.28 A pauper’s food under a roof of boards is better than a splendid feast on a sojourn away from home.
29 Aquilo que o pobre come, debaixo de qualquer coberto de tábuas é melhor do que um festim magnífico numa casa estranha, quando se não tem domicílio próprio.29 Let yourself be pleased with little instead of much, and you will not hear the reproach of being away from home.
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres, e não ouvirás, com amargura, que és um estranho,30 It is a wicked life to go from house to house as a guest. For wherever he is a guest, he will not act confidently, nor open his mouth.
31 É uma vida desgraçada a daquele que se anda hospedando de casa em casa; em toda a parte em que for hóspede, não procederá com confiança, nem ousará abrir a boca.31 He will entertain, and feed, and give drink to the ungrateful, and beyond this, he will listen to bitter words:
32 Ele noutras ocasiões terá hospedado outros, terá dado de comer e de beber a ingratos, e, depois disto, ouvirá palavras amargas:32 “Go, my guest, and set the table, and let others eat from what you have in your hand.”
33 Anda, hóspede, vai pôr a mesa, e dá de comer aos outros do que tens à mão:33 “Depart from the honored face of my friends. For it has become necessary for my house to host my brother instead.”
34 retira-te por causa da honra que devo aos meus amigos: necessito da minha casa para receber o meu irmão.34 These things are grievous to a man having understanding: to take advantage of a household, and to reproach a lender.
35 São duras estas (duas) coisas para um homem sensato: As palavras amargas dum hospedeiro e os insultos dum credor.