| 1 Aquele que usa de misericórdia, empresta a juro ao seu próximo: aquele que tem a mão generosa, guarda os mandamentos. | 1 He shows mercy who lends to his neighbor, for he keeps the commandments by strengthening him. |
| 2 Cumpre a tua palavra, e trata lealmente com ele. e em todo o tempo acharás o que te é necessário. | 2 Lend to your neighbor in his time of need, and receive it again from your neighbor in his time. |
| 3 Muitos consideram o que se lhes emprestou como um achado, e causam desgosto àqueles que o ajudaram. | 3 Keep your word, and act faithfully with him, and then you will find whatever you need in every time. |
| 4 Beijara as mãos do que lhes empresta até que tenham recebido, e com voz humilde fazem (grandes) promessas; | 4 Many have treated a loan like found money, and they offered trouble to those who helped them. |
| 5 porém, chegando o prazo de pagar a dívida, pedem espera. dizem palavras de enfado e de murmuração, e desculpam-se com o tempo (dizendo que a rida está difícil). | 5 Until they receive, they kiss the hands of the giver, and they humble their voice in promises. |
| 6 porém, chegando o prazo de pagar a dívida, pedem espera, dizem palavras de enfado e de murmuração, e desculpam-se com o tempo (dizendo que a rida está difícil). | 6 But at the time of repayment, they will ask for more time, and they will speak annoying and complaining words, and they will make excuses for the time. |
| 7 Ainda que possam pagar, porão dificuldades, depois darão dificilmente metade do capital, e dirão que se deve considerar isso como uma coisa achada. | 7 Then, if he is able to repay, he will turn away. He will pay barely one half, and he will consider it as if he had found it. |
| 8 Se não (podem pagar), privam o credor do seu dinheiro, e, sem causa alguma, o ficarão tendo por inimigo; | 8 But if not, then he will defraud him of his money, and he will have him as an enemy without cause. |
| 9 pagar-lhe-ão com injúrias e maldições, e, à mercê e beneficio recebidos, corresponderão com ultrajes. | 9 And he will repay him with accusations and curses, and he will repay him with contempt, instead of with honor and kindness. |
| 10 Muitos deixam de emprestar, não por desumanidade, mas porque temem ser defraudados sem o merecerem. | 10 Many have refused to lend, not because of wickedness, but because they were afraid to be defrauded without cause. |
| 11 Apesar de tudo isto, sê magnânimo com o miserável e não o faças esperar pela esmola. | 11 Yet truly, be more steadfast toward the humble, and you should not delay in acts of mercy toward them. |
| 12 Por causa do mandamento acode ao pobre, e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência. | 12 Assist the poor because of the commandment. And you should not send him away empty because of his dire need. |
| 13 Perde o teu dinheiro por amor do teu irmão e do teu amigo, e não o escondas debaixo duma pedra para ficar perdido. | 13 Lose your money to your brother and your friend. For you should not hide it under a stone to be lost. |
| 14 Emprega o teu tesouro segundo os preceitos do Altíssimo, e isto te aproveitará mais do que o ouro. | 14 Let your treasure be in the precepts of the Most High, and it will benefit you more than gold. |
| 15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti para te livrar de todo o mal. | 15 Store your alms in the hearts of the poor, and it will obtain help for you against all evil. |
| 16 Mais do que o escudo e do que a lança do esfor- | 16 Better than the shield or the lance of a powerful man, |
| 17 çado, | 17 it will fight for you against your enemy. |
| 18 ela pelejará contra o teu inimigo. | 18 A good man offers credit for the sake of his neighbor. But one who abandons him to himself will perish in shame. |
| 19 O homem de bem dá fiança pelo seu próximo; e o que tiver perdido a vergonha o abandonará à sua sorte. | 19 You should not forget the kindness of your benefactor. For he has offered his life on your behalf. |
| 20 Não te esqueças do benefício que te fez o que ficou por teu fiador, porque ele expôs a sua vida por ti. | 20 The sinner and the unclean flee from such promises. |
| 21 O pecador e o impuro fogem do seu fiador. | 21 A sinner attributes to himself the goods of his loan. And an ungrateful mind will abandon the one who has freed him. |
| 22 O pecador faz de conta que são seus os bens do seu fiador, e com coração ingrato abandona o seu libertador. | 22 A man offers credit to his neighbor. But when he will have lost respect, he will abandon him. |
| 23 Um homem fica por fiador do seu próximo, e este, perdendo a vergonha, abandoná-lo-á. | 23 A wicked promise has destroyed many who had good intentions, and has tossed them like a wave on the ocean. |
| 24 Fianças imprudentes perderam a muitos que iam bem nos seus negócios, agitaram-nos como ondas do mar. | 24 It has caused powerful men to travel around, and they have wandered amid foreign nations. |
| 25 Fizeram emigrar para diversos lugares homens poderosos, que andaram errantes entre nações estranhas. | 25 A sinner transgressing the commandment of the Lord will fall into a wicked promise. And he who undertakes many things will fall into judgment. |
| 26 O pecador que viola o mandamento do Senhor meter-se-á em fianças ruinosas; e aquele que empreende muitos negócios, cairá sob a justiça. | 26 Help your neighbor to recover according to your ability, but attend to yourself, lest you also fall. |
| 27 Assiste ao teu próximo conforme as tuas posses, mas olha por ti, não caias tu também. | 27 The primary need in a man’s life is water and bread, and clothing, and a house to protect modesty. |
| 28 O essencial da vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para cobrir a sua nudez. | 28 A pauper’s food under a roof of boards is better than a splendid feast on a sojourn away from home. |
| 29 Aquilo que o pobre come, debaixo de qualquer coberto de tábuas é melhor do que um festim magnífico numa casa estranha, quando se não tem domicílio próprio. | 29 Let yourself be pleased with little instead of much, and you will not hear the reproach of being away from home. |
| 30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres, e não ouvirás, com amargura, que és um estranho, | 30 It is a wicked life to go from house to house as a guest. For wherever he is a guest, he will not act confidently, nor open his mouth. |
| 31 É uma vida desgraçada a daquele que se anda hospedando de casa em casa; em toda a parte em que for hóspede, não procederá com confiança, nem ousará abrir a boca. | 31 He will entertain, and feed, and give drink to the ungrateful, and beyond this, he will listen to bitter words: |
| 32 Ele noutras ocasiões terá hospedado outros, terá dado de comer e de beber a ingratos, e, depois disto, ouvirá palavras amargas: | 32 “Go, my guest, and set the table, and let others eat from what you have in your hand.” |
| 33 Anda, hóspede, vai pôr a mesa, e dá de comer aos outros do que tens à mão: | 33 “Depart from the honored face of my friends. For it has become necessary for my house to host my brother instead.” |
| 34 retira-te por causa da honra que devo aos meus amigos: necessito da minha casa para receber o meu irmão. | 34 These things are grievous to a man having understanding: to take advantage of a household, and to reproach a lender. |
| 35 São duras estas (duas) coisas para um homem sensato: As palavras amargas dum hospedeiro e os insultos dum credor. | |