Livro do Eclesiástico 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Deus criou o homem da terra, e formou-o à sua imagem. E ele o fez de novo voltar à terra, Revestiu-o de força segundo a sua natureza. | 1 Il Signore creò l’uomo dalla terra e ad essa di nuovo lo fece tornare. |
| 2 Egli assegnò loro giorni contati e un tempo definito, dando loro potere su quanto essa contiene. | |
| 3 Assinalou-lhe determinado tempo e número de dias, e deu-lhe poder sobre tudo o que há na terra. | 3 Li rivestì di una forza pari alla sua e a sua immagine li formò. |
| 4 Ele o fez ser temido de toda a carne, e deu-lhe o império sobre os animais e sobre as aves. Deu-lhe uma auxiliar semelhante a ele, da sua própria substância. Dotou-os de discernimento, língua, olhos, ouvidos, coração para pensar, e encheu-os de saber e inteligência. | 4 In ogni vivente infuse il timore dell’uomo, perché dominasse sulle bestie e sugli uccelli. |
| 5 Ricevettero l’uso delle cinque opere del Signore, come sesta fu concessa loro in dono la ragione e come settima la parola, interprete delle sue opere. | |
| 6 Criou neles a ciência do espírito, encheu de sabedoria o seu coração, e mostrou-lhes os males e os bens. Pôs o seu olhar sobre os seus corações, para lhes fazer ver as maravilhas das suas obras, | 6 Discernimento, lingua, occhi, orecchi e cuore diede loro per pensare. |
| 7 Li riempì di scienza e d’intelligenza e mostrò loro sia il bene che il male. | |
| 8 a fim de que louvassem a santidade do seu nome, glorificando-o pelas suas maravilhas e publicando a magnificência das suas obras. | 8 Pose il timore di sé nei loro cuori, per mostrare loro la grandezza delle sue opere, e permise loro di gloriarsi nei secoli delle sue meraviglie. |
| 9 Deu-lhes, além disso, a instrução, e entregou-lhes em herança a lei da vida. | 9 per narrare la grandezza delle sue opere. |
| 10 Fez com eles uma aliança eterna. e mostrou-lhes a sua justiça e os seus juízos. | 10 Loderanno il suo santo nome |
| 11 Com os seus próprios olhos viram as grandezas da sua glória, e os seus ouvidos ouviram a majestade da sua voz. Ele disse-lhes: Guardai-vos de toda a iniquidade. | 11 Pose davanti a loro la scienza e diede loro in eredità la legge della vita, affinché riconoscessero che sono mortali coloro che ora esistono. |
| 12 Impôs a cada um deveres para com o próximo. | 12 Stabilì con loro un’alleanza eterna e fece loro conoscere i suoi decreti. |
| 13 O proceder deles está-lhe sempre presente, não escapa aos seus olhos. | 13 I loro occhi videro la grandezza della sua gloria, i loro orecchi sentirono la sua voce maestosa. |
| 14 A cada nação constituiu quem a governasse, | 14 Disse loro: «Guardatevi da ogni ingiustizia!» e a ciascuno ordinò di prendersi cura del prossimo. |
| 15 mas Israel foi visivelmente a porção (privilegiada) de Deus. | 15 Le loro vie sono sempre davanti a lui, non restano nascoste ai suoi occhi. |
| 16 Todas as suas obras estão diante de Deus como o Sol, e os seus olhos estão sempre fixos no seu proceder. | 16 Fin dalla giovinezza le loro vie vanno verso il male, e non sanno cambiare i loro cuori di pietra in cuori di carne. |
| 17 As leis divinas não foram obscurecidas pela maldade deles, e todas as suas iniquidades estão diante do Senhor. | 17 Nel dividere i popoli di tutta la terra su ogni popolo mise un capo, ma porzione del Signore è Israele, |
| 18 A esmola do homem é para Deus como um selo, e ele conserva a beneficência do homem como a menina dos olhos. | 18 che, come primogenito, egli nutre istruendolo e, dispensandogli la luce del suo amore, mai abbandona. |
| 19 Levantar-se-á depois (para juízo). dará a cada um o que for devido. e fá-los-á voltar às profundezas da terra. | 19 Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole, e i suoi occhi scrutano sempre la loro condotta. |
| 20 Aos penitentes, porém, abre o caminho da justiça; conforta os desfalecidos. e destina-lhes a verdade por herança. | 20 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie, tutti i loro peccati sono davanti al Signore. |
| 21 Converte-te ao Senhor, deixa os teus pecados; | 21 Ma il Signore è buono e conosce le sue creature, non le distrugge né le abbandona, ma le risparmia. |
| 22 suplica ante a sua face e diminui as tuas ofensas. | 22 La beneficenza di un uomo è per lui come un sigillo e il bene fatto lo custodisce come la pupilla, concedendo conversione ai suoi figli e alle sue figlie. |
| 23 Volta para o Senhor, afasta-te da tua injustiça, e tem grande horror àquilo que é abominável: | 23 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa, riverserà sul loro capo il contraccambio. |
| 24 reconhece a justiça dos juízos de Deus. e persevera no estado em que te colocou e na invocação do Deus Altíssimo. | 24 Ma a chi si pente egli offre il ritorno, conforta quelli che hanno perduto la speranza. |
| 25 Acompanha com o povo santo, com aqueles que vivem e que dão glória a Deus. | 25 Ritorna al Signore e abbandona il peccato, prega davanti a lui e riduci gli ostacoli. |
| 26 Não te demores no erro dos ímpios, louva (a Deus) antes da morte. O louvor do morto terminou, porque ele é como se não existisse. | 26 Volgiti all’Altissimo e allontanati dall’ingiustizia; egli infatti ti condurrà dalle tenebre alla luce della salvezza. Devi odiare fortemente ciò che lui detesta. |
| 27 Louva-o enquanto vives, louva-o enquanto tens vida e saúde, louva a Deus e glorifica-te nas suas misericórdias. | 27 Negl’inferi infatti chi loderà l’Altissimo, al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode? |
| 28 Quão grande é a misericórdia do Senhor, e a sua compaixão para com todos os que se convertem a ele! | 28 Da un morto, che non è più, non ci può essere lode, chi è vivo e sano loda il Signore. |
| 29 Com efeito, nem tudo se pode encontrar nos homens, visto que os filhos dos homens não são imortais, e se comprazem na frivolidade da malícia. | 29 Quanto è grande la misericordia del Signore, il suo perdono per quanti si convertono a lui! |
| 30 Que coisa há mais luminosa do que o Sol? E contudo ele eclipsa-se. Que coisa há pior do que os pensamentos da carne e do sangue? Ora isto será punido. | 30 Non vi può essere tutto negli uomini, poiché un figlio dell’uomo non è immortale. |
| 31 O Sol contempla o exército (dos astros) das alturas do céu, mas todos os homens não são mais do que terra e cinza. | 31 Che cosa c’è di più luminoso del sole? Anch’esso scompare. Così l’uomo, che è carne e sangue, volge la mente al male. |
| 32 Egli passa in rassegna l’esercito nel più alto dei cieli, ma gli uomini sono tutti terra e cenere. |