Livro do Eclesiástico 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 A sabedoria do humilde exaltará a sua cabeça, e o fará assentar no meio dos grandes. | 1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa e lo farà sedere tra i grandi. |
| 2 Não louves o homem pela sua beleza; nem o desprezes pelo seu aspecto. | 2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. |
| 3 Pequena é a abelha entre os animais voláteis, e contudo o seu fruto é o primeiro na doçura. | 3 L’ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci. |
| 4 Não te vanglories jamais das tuas vestes, nem te desvaneças no dia da tua honra, porque só as obras do Altíssimo são admiráveis, gloriosas, misteriosas, invisíveis. | 4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, perché stupende sono le opere del Signore, eppure esse sono nascoste agli uomini. |
| 5 Muitos príncipes (homens anteriormente humildes) assentaram-se sobre o trono, e alguém, em quem se não pensava, levou o diadema. | 5 Molti sovrani sedettero sulla polvere, mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema. |
| 6 Muitos poderosos foram profundamente humilhados; e homens ilustres foram entregues nas mãos de outros. | 6 Molti potenti furono grandemente disonorati e uomini illustri furono consegnati al potere altrui. |
| 7 Não vituperes ninguém, antes de te haveres informado, e, quando te tiveres informado, repreende com equidade. | 7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e poi condanna. |
| 8 Antes de ouvir, não respondas nada. e enquanto outro fala não o interrompas. | 8 Non rispondere prima di aver ascoltato, e non interrompere il discorso di un altro. |
| 9 Não disputes sobre coisas que não te dizem respeito, e não te assentes com os pecadores para julgar. | 9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare, e non immischiarti nella lite dei peccatori. |
| 10 Filho, não empreendas muitos negócios, porque, se fores rico, não estarás isento de culpa. Se empreenderes muitas coisas, não poderás abrangê-las, e, por mais diligência que faças, não poderás dar saída a todas. | 10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose: se le moltiplichi, non sarai esente da colpa; se insegui una cosa, non l’afferrerai, e anche se fuggi, non ti metterai in salvo. |
| 11 Há ímpio que trabalha, se dá pressa e se atormenta, mas, quanto mais faz, menos enriquece. | 11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca, eppure resta sempre più indietro. |
| 12 Há homem sem vigor, que necessita de amparo, falto de forças e abundante em miséria, | 12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di forza e ricco di miseria, ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza, lo sollevano dalla sua povertà |
| 13 mas a quem Deus olha benignamente levanta da sua humilhação e exalta a cabeça: muitos se maravilharam dele e deram glória a Deus. | 13 e gli fanno alzare la testa, sì che molti ne restano stupiti. |
| 14 Os bens e os males, a vida e a morte, a pobreza e as riquezas, tudo isto vem de Deus. | 14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza provengono dal Signore. |
| 15 É em Deus que se encontram a sabedoria, a instrução e a ciência da lei. A caridade e as boas obras nele residem. | 15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore; l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui. |
| 16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; os que se comprazem no mal, no mal envelhecem. | 16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori; quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia. |
| 17 O dom de Deus permanece nos justos, e o seu progresso assegura sucesso eterno. | 17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via. |
| 18 Há quem enriqueça, vivendo com parcimónia, e toda a parte da sua recompensa | 18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare, ed ecco la parte della sua ricompensa: |
| 19 consiste em dizer: Encontrei repouso, e agora comerei sozinho dos meus bens. | 19 mentre dice: «Ho trovato riposo, ora mi ciberò dei miei beni», non sa quanto tempo ancora trascorrerà: lascerà tutto ad altri e morirà. |
| 20 (Esse) não considera que o tempo passa, que a morte se avizinha, e que, morrendo, deixará tudo aos outros. | 20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso, invecchia compiendo il tuo lavoro. |
| 21 Mantém-te firme na tua aliança (com Deus), ocupa-te sempre dela, e envelhece na prática do que te foi mandado. | 21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e sii costante nella tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore arricchire un povero all’improvviso. |
| 22 Não te detenhas nas obras dos pecadores, mas confia em Deus e persevera no teu trabalho. | 22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto; all’improvviso fiorirà la sua speranza. |
| 23 Com efeito a Deus é fácil o enriquecer de repente o pobre. | 23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d’ora innanzi?». |
| 24 A bênção de Deus apressa-se a recompensar o justo, e em pouco tempo o faz crescer e frutificar. | 24 Non dire: «Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?». |
| 25 Não digas : De que preciso eu? Que bens poderei esperar daqui em diante? | 25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. |
| 26 Não digas : Basta-me o que tenho; que mal posso temer para o futuro? | 26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all’uomo secondo la sua condotta. |
| 27 No dia da felicidade não esqueças a desgraça, e no dia da desgraça não esqueças a felicidade. | 27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. |
| 28 Porque é fácil a Deus, no dia da morte, dar a cada um segundo as suas obras. | 28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo sarà conosciuto nei suoi figli. |
| 29 O mal presente faz esquecer grandes delícias; no fim do homem serão descobertas as suas obras. | 29 Non portare in casa tua qualsiasi persona, perché sono molte le insidie dell’imbroglione. |
| 30 Não louves nenhum homem antes da morte, porque um homem conhece-se pelos filhos que deixa. | 30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. |
| 31 Não introduzas em tua casa toda a sorte de pessoas, porque são muitos os embustes do doloso. | 31 Cambiando il bene in male egli tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. |
| 32 Assim como sai um hálito fétido dum estômago estragado, assim como a perdiz é metida na gaiola, e a cabra montesa no laço, assim é também o coração do soberbo, assim é aquele que está espiando para ver a queda do seu próximo. | 32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni, così il peccatore sta in agguato per spargere sangue. |
| 33 Ele arma ciladas, convertendo o bem em mal, e põe mácula nas coisas mais puras. | 33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male: che non disonori per sempre anche te! |
| 34 Uma só faísca produz um incêndio; um só doloso derrama muito sangue, e o homem pecador arma traições para o derramar. | 34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. |
| 35 Evita o homem corrompido, pois está forjando males, para que não faça cair sobre ti uma perpétua infâmia. | |
| 36 Dá entrada em tua casa ao estrangeiro, e te derrubará num torvelinho, e te tornará estranho aos teus. |