| 1 O meu amado desceu ao seu jardim, ao canteiro dos balsameiros para apascentar o seu rebanho nos jardins, e para colher lírios. Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu, ele, que apascenta o seu rebanho entre os lírios. | 1 Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you? |
| 2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies. |
| 3 Formosa és, amiga minha, como Tirsa, encantadora como Jerusalém, mas terrível como um exército em ordem de batalha. | 3 I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies. |
| 4 Aparta os teus olhos de mim, porque eles me fascinam. Os teus cabelos são como um rebanho de cabras, suspensas nas vertentes dos montes de Galaad. | 4 You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. |
| 5 Os teus dentes são como rebanho de ovelhas, ao subir do lavadouro; cada uma leva dois cordeirinhos gémeos, e nenhuma entre elas é estéril. | 5 Turn away your eyes from me, for they disturb me-- Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead. |
| 6 Como metades de romãs, assim são as tuas faces, por detrás do teu véu. | 6 Your teeth are like a flock of ewes, that have come up from the washing, all of them bear twins, not one among them is bereaved. |
| 7 São sessenta as rainhas, oitenta as esposas de segunda ordem, e inumeráveis as donzelas. | 7 Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil. |
| 8 Porém uma só é a minha pomba, a minha perfeita: ela é a única para sua mãe, a predilecta da que lhe deu o ser. As donzelas viram-na, e proclamaram-na bem-aventurada: viram-na as rainhas e as esposas da segunda ordem, e deram-lhe muitos louvores. | 8 There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number. |
| 9 Quem é esta, que vai caminhando como a aurora quando se levanta, formosa como a lua, brilhante como o sol, terrível como um exército formado em batalha? | 9 My dove, my perfect one, is only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her. |
| 10 Eu desci ao jardim das nogueiras, para ver a vegetação do vale, para examinar se a vinha tinha lançado flor, se as romãs tinham florido. | 10 "Who is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army with banners?" |
| 11 Eu não soube: a minha alma colocou-me sobre o carro de Aminadab. | 11 I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom. |
| 12 Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te contemplemos. | 12 Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince. |
| 13 Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies? |