| 1 Durante a noite, no meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma: busqueio-o, e não o achei. | 1 On my bed at night I sought him |
| 2 Levantar-me-ei e percorrerei a cidade, pelas ruas e praças públicas, buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busqueio-o, e não o achei. | 2 I will rise then and go about the city; |
| 3 Os guardas que rondam a cidade encontraram-me, e eu disse-lhes: Vistes porventura aquele a quem ama a minha alma? | 3 The watchmen came upon me |
| 4 Mal tinha passado por eles, encontrei aquele a quem ama a minha alma. Agarrei-me a ele, e não o larguei mais, até o introduzir em casa de minha mãe, e levar à câmara daquela que me deu à luz. | 4 I had hardly left them |
| 5 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças do campo, que não perturbeis nem façais a minha amada despertar, antes que ela o queira. | 5 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
| 6 Que é isto que sobe do deserto, como uma coluna de fumo, composta de aromas de mirra e de incenso, e de todos os perfumes dos mercadores? Eis o palanquim de Salomão, escoltado de sessenta valentes dos mais fortes de Israel, | 6 What is this coming up from the desert, |
| 7 Ah, it is the litter of Solomon; |
| 8 todos armados de espadas, exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado, por causa dos perigos nocturnos. | 8 All of them expert with the sword, |
| 9 O rei Salomão fez uma liteira de madeira do Líbano. | 9 King Solomon made himself a carriage |
| 10 Fez-lhe as colunas de prata, o reclinatório de oiro, o assento de púrpura; o meio é bordado, obra de amor das filhas de Jerusalém. | 10 He made its columns of silver, |
| 11 Saí, filhas de Sião, e vede o rei Salomão com o diadema com que sua mãe o coroou no dia dos seus desposórios, no dia do júbilo do seu coração. | 11 Daughters of Jerusalem, come forth |