SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Cântico dos Cânticos 3


font
Biblia Matos SoaresKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Durante a noite, no meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma: busqueio-o, e não o achei.1 Fekvőhelyemen éjjelente kerestem, akit szeret a lelkem. Kerestem, de nem találtam.
2 Levantar-me-ei e percorrerei a cidade, pelas ruas e praças públicas, buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busqueio-o, e não o achei.2 »Felkelek, járom a várost, az utcáit és tereit, keresem, akit szeret a lelkem!« Kerestem, de nem találtam.
3 Os guardas que rondam a cidade encontraram-me, e eu disse-lhes: Vistes porventura aquele a quem ama a minha alma?3 Ott jártak a várost járó őrök. »Láttátok-e, akit szeret a lelkem?«
4 Mal tinha passado por eles, encontrei aquele a quem ama a minha alma. Agarrei-me a ele, e não o larguei mais, até o introduzir em casa de minha mãe, e levar à câmara daquela que me deu à luz.4 Alighogy elhagytam őket, megleltem, akit szeret a lelkem, megragadtam, el nem engedem, amíg be nem viszem anyám házába, édes szülőm kamrájába.
5 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças do campo, que não perturbeis nem façais a minha amada despertar, antes que ela o queira.5 Kérlek titeket, Jeruzsálem leányai, a gazellákra, a szarvasünőkre a mezőn: fel ne költsétek, fel ne riasszátok kedvesemet, amíg maga nem akarja!
6 Que é isto que sobe do deserto, como uma coluna de fumo, composta de aromas de mirra e de incenso, e de todos os perfumes dos mercadores? Eis o palanquim de Salomão, escoltado de sessenta valentes dos mais fortes de Israel,6 Ki az, aki feljön a pusztából, mintha füstoszlop lenne? Illatozva mirhától, tömjéntől, az árusok minden jó illatú szerétől?
7 Íme, Salamon hordszéke, hatvan vitéz van körülötte Izrael erősei közül.
8 todos armados de espadas, exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado, por causa dos perigos nocturnos.8 Megannyian kardforgatók, hadban járatosak; mindnek kard van az oldalán az éj rémei miatt.
9 O rei Salomão fez uma liteira de madeira do Líbano.9 Gyaloghintót készített magának Salamon király a Libanon fáiból,
10 Fez-lhe as colunas de prata, o reclinatório de oiro, o assento de púrpura; o meio é bordado, obra de amor das filhas de Jerusalém.10 lábait ezüstből készítette, a támláját aranyból, ülését bíborból; gondosan kibélelte Jeruzsálem leányai kedvéért.
11 Saí, filhas de Sião, e vede o rei Salomão com o diadema com que sua mãe o coroou no dia dos seus desposórios, no dia do júbilo do seu coração.11 Jöjjetek, nézzétek, Sion szüzei, Salamon királyt a koronával, amellyel anyja megkoronázta menyegzője napján, szíve vígságának napján!