| 1 Cântico dos cânticos de Salomão. Beija-me com ósculos da tua boca. Os teus amores (meu esposo) são melhores do que o vinho, | 1 O mais belo dos Cânticos de Salomão. |
| 2 os teus perfumes são suaves, o teu nome é como um aroma que se difunde: por isso te amam as donzelas. | 2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho, |
| 3 Leva-me atrás de ti: correremos ao odor dos teus perfumes. O rei introduziu-me nos seus aposentos; nós nos regozijaremos, nos alegraremos em ti, cantaremos os teus amores, melhores do que o vinho. Quanta razão há de te amar! | 3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens. |
| 4 Eu sou trigueira, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, sou (trigueira) como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão. | 4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar! |
| 5 Não repareis em eu ser morena, pois foi o sol que me queimou; os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim, puseram-me de guarda às vinhas, mas eu não guardei a minha (própria) vinha. | 5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão. |
| 6 Dize-me, ó amado do meu coração, onde é que apascentas o teu gado, onde o fazes repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando atrás dos rebanhos dos teus companheiros. | 6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha. |
| 7 Se o não sabes, ó formosíssima entre as mulheres, sai e vai seguindo as pisadas dos rebanhos, e apascenta os teus cabritos junto das cabanas dos pastores. | 7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros. |
| 8 Às éguas dos carros de Faraó eu te comprarei, amiga minha. | 8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores. |
| 9 São belas as tuas faces entre as arrecadas, (belo é) o teu pescoço entre os colares. | 9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga; |
| 10 Nós te faremos cordões de oiro, marchetados de prata. | 10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas. |
| 11 Estando o rei no seu divã, o meu nardo exalou o seu perfume. | 11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata. |
| 12 O meu amado é para mim como uma bolsa de mirra, colocada sobre o meu peito. | 12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume; |
| 13 O meu amado é para mim como cacho de cipre, (colhido) nas vinhas de Engadi. | 13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios; |
| 14 Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Os teus olhos são (vivos como os) das pombas. | 14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi. |
| 15 Como és formoso, amado meu! Como és encantador! O nosso leito é florido; | 15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas. |
| 16 as traves da nossa casa são de cedro, os nossos artesonados de cipreste. | 16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante, |
| 17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste; |