SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 7


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Quem sabe o que é bom para o homem na vida. durante os dias da sua vida de vaidade, que passa como a sombra? Ou quem lhe poderá mostrar o que está para suceder depois dele debaixo do sol?1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
2 É melhor o bom nome do que os perfumes preciosos, e o dia da morte (do justo) do que o dia do nascimento.2 È meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d'ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
3 É melhor ir a uma casa que está de luto, do que a uma casa de banquete, porque naquela recorda-se (com proveito) o fim de todos os homens, e o que está vivo considera (indo lá) no que (um dia) lhe há-de acontecer.3 È preferibile la mestizia al riso,
perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
4 É melhor a tristeza do que o riso, porque o rosto triste faz bem ao coração.4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
5 (E assim) o coração dos sábios está na casa de luto, e o coração dos insensatos na casa de alegria (frívola)5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio
che ascoltare il canto degli stolti:
6 É melhor ser repreendido pelo sábio, do que ouvir o canto (de adulação) dos insensatos.6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
7 Com efeito, como o crepitar dos espinhos que ardem debaixo de uma panela, assim é o riso do Insensato; mas também isto é vaidade.7 Il mal tolto rende sciocco il saggio
e i regali corrompono il cuore.

8 A opressão pode enlouquecer o sábio, e os presentes corrompem o coração.8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio la pazienza della superbia.

9 É melhor o fim duma coisa do que o princípio. É melhor o homem paciente, do que o arrogante.9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
10 Não sejas fácil em te irar, porque a ira repousa no coração do insensato.10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
11 Não digas: Donde vem que os tempos passados foram melhores que os de agora? Semelhante pergunta não é inspirada pela sabedoria.11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
12 A sabedoria com riqueza é útil, e aproveita aos que vêem o sol.12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
13 Porque, assim como a sabedoria protege, assim também protege o dinheiro; mas a sabedoria tem a vantagem de dar a vida (sobrenatural) ao seu possuidor.13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
14 Considera as obras de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvado?14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo".
15 Goza dos bens no dia bom, reflecte no dia mau, porque Deus, assim como fez este, assim também fez aquele de forma que o homem não descubra o que há-de acontecer.15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.

16 Eu também vi isto nos dias da minha vaidade: um justo que perece na sua justiça, e um ímpio que vive muito tempo na sua malícia.16 Non esser troppo scrupoloso
né saggio oltre misura.
Perché vuoi rovinarti?
17 Não sejas demasiado justo nem demasiado sábio; pois, para que te queres arruinar?17 Non esser troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire innanzi tempo?

18 Não faças muito mal e não sejas insensato, para que não venhas a morrer antes do tempo.18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
19 Bom é que tomes conta disto e não ponhas de lado aquilo, porque o que teme a Deus, nada descura.19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
20 A sabedoria fez o sábio mais forte do que dez príncipes de uma cidade.20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
21 Não há homem justo sobre a terra, que faça o bem e que não peque.21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
22 Não inclines o teu coração a ouvir todas palavras que se dizem, para que não ouças talvez o teu servo dizer mal de ti.22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
23 A tua consciência sabe que também tu muitas vezes tens dito mal dos outros.23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!
24 Tudo isto quis buscar na sabedoria. Eu disse: "Far-me-ei sábio", — mas a sabedoria está longe de mim.24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
25 Continua distante o que estava distante, e profundo, o profundo : quem o poderá sondar?25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
26 Pus-me a explorar e buscar, com a minha mente, a sabedoria e a razão das coisas, e reconheci que a maldade é uma demência, e que uma conduta insensata é um delírio.26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
27 Achei que é mais amargosa do que a morte a mulher (corrompida), a qual é um laço de caçadores, sendo o seu coração uma rede, e as suas mãos umas cadeias. Aquele que agrada a Deus, fugirá dela; o que, porém, é pecador, será apanhado por ela.27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
28 Eis o que eu achei, diz o Eclesiaste, depois de ter conferido uma coisa com outra, para encontrar a razão.28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:

Un uomo su mille l'ho trovato:
ma una donna fra tutte non l'ho trovata.

29 O que, porém, a minha alma ainda busca, sem ter encontrado (é o seguinte): Entre mil homens achei um (digno deste nome), e entre todas as mulheres nem uma só achei.29 Vedi, solo questo ho trovato:

Dio ha fatto l'uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
30 O que eu únicamente achei foi que Deus criou o homem recto, e que ele mesmo se meteu em infinitas questões (e perigos). Quem é como o sábio? E quem conhece a explicação das coisas?