| 1 Lembra-te do teu Criador nos dias da tua juventude, antes que venham os dias maus e cheguem os anos, de que tu dirás: Esta idade não me agrada; | 1 RICORDATI del tuo Creatore ne' giorni di tua giovinezza, prima che arrivi il tempo di afflizione, e si appressino gli anni, de' quali dirai: Anni noiosi! |
| 2 antes que se escureça o sol, e a luz, e a lua, e as estrelas, e voltem as nuvens depois da chuva; | 2 Prima che oscuro divenga il sole, e la luce, e la luna, e le stelle, e dietro alla pioggia tornino le nuvole: |
| 3 quando os guardas de tua casa começarem a tremer, e os homens fortes a vergar, quando as que moem deixarem de moer por serem poucas e as que vêem pelas janelas principiarem a cobrir-se de trevas; | 3 Allorché tremeranno della casa i custodi, e gli uomini fortissimi vacilleranno, e quelli, che macinavano ridotti a pochi non lavoreranno, e verranno a ottenebrarsi quelli, che veggono pei loro fessi: |
| 4 quando se fecharem as portas sobre a rua, quando enfraquecer a voz do moinho, quando se calar a voz do pássaro e emudecerem as canções. | 4 E le porte della piazza si chiudono, e la voce di quello, che macina s'impicciolisce, e al cantar d' un uccello l'uomo si leva; e diventan sorde le figlie dei cantici. |
| 5 Nessa altura (da vida) terão medo também (de subir) aos lugares altos, terão sobressaltos no caminho. A amendoeira florescerá, o gafanhoto engordará, e a alcaparra perderá as suas propriedades, porque o homem irá para a 'casa da sua eternidade, enquanto os carpidores percorrem as ruas. | 5 Egli hanno anche timore de' luoghi elevati, e per le vie sono paurosi; fiorisce il mandorlo, la cavalletta si ingrossa, e il cappero si sperde; perché l'uomo se ne va verso la casa di sua eternità; e lo attornieranno per istrada, què che lo piangono. |
| 6 (Lembra-te do teu Criador) antes que se quebre o cordão de prata e se despedace a lâmpada de oiro, e se parta o cântaro sobre a fonte, e se desfaça a roda sobre a cisterna, | 6 Prima che la funicella d'argento si rompa, e la benda d'oro si corrughi, e si spezzi sulla fonte la brocca, e la ruota sulla cisterna si stritoli; |
| 7 e o pó volte à terra donde saiu, e o espírito volte para Deus que o deu. | 7 E torni la polvere nella sua terra, donde ebbe origine, e lo spirito ritorni a Dio, di cui fu dono. |
| 8 Vaidade de vaidade, disse o Eclesiaste, e tudo é vaidade. | 8 Vanità delle vanità, disse l'Ecclesiaste, e tutto è vanità. |
| 9 O Eclesiaste. além de ser um sábio, ensinou a ciência ao povo; estudou, investigou e compôs sentenças. | 9 L'Ecclesiaste essendo sapientissimo istruì il popolo, e divulgò quello, che aveva fatto, e con molto studio compose molte parabole. |
| 10 Aplicou-se a encontrar palavras agradáveis e a escrever correctamente palavras de verdade. | 10 Cercò le utili dottrine, e scrisse documenti rettissimi, e pieni di verità. |
| 11 As palavras dos sábios são como aguilhões, como cravos profundamente pregados, que, por meio do conselho dos mestres, nos foram comunicados pelo único pastor (que é Deus). | 11 Le parole de' saggi son come pungoli, e come chiovi, che penetrano profondamente, e ci sono state date mediante la schiera de' maestri dall' unico pastore. |
| 12 Não busques, pois, meu filho, mais coisa alguma além destas (verdades). Não se põe termo em multiplicar os livros, e a meditação freqüente é aflição da carne. | 12 Figliuol mio non cercar nulla di più; imperocché i libri si moltiplicano senza fine, e la meditazione continua è travaglio del corpo. |
| 13 Ouçamos todos juntos o fim deste discurso: Teme a Deus e observa os seus mandamentos, porque isso é o homem todo. | 13 Ascoltiamo tutti egualmente la fine d'ogni discorso: Temi Dio, e osserva i suoi comandamenti; perocché' questo è tutto l'uomo: |
| 14 (Lembremo-nos que) Deus fará dar contas no seu juízo de todas as faltas, mesmo ocultas, de todo o bem e mal que se tiver feito. | 14 E ogni cosa, che si faccia, la chiamerà Dio in giudizio per qualunque errore commesso, o sia ella buona, ovver sia ella cattiva. |