SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
Biblia Matos SoaresMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Porventura a sabedoria não está repetidas vezes clamando, e a prudência não faz ouvir a sua voz? No mais alto e elevado das eminências, ao longo do caminho, nas encruzilhadas ela está de pé,.1 הֲלֹֽא־חׇכְמָה תִקְרָאוּתְבוּנָה תִּתֵּן קוֹלָֽהּ׃
2 בְּרֹאשׁ־מְרֹמִים עֲלֵי־דָרֶךְבֵּית נְתִיבוֹת נִצָּֽבָה׃
3 junto às portas da cidade, na mesma entrada ela fala, dizendo:3 לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶתמְבוֹא פְתָחִים תָּרֹֽנָּה׃
4 A vós, ó homens, é que eu estou continuamente clamando, e aos filhos dos homens é que se dirige a minha voz. Aprendei, ó inexperientes, a prudência, e vós, insensatos, tomai inteligência.4 אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָאוְקוֹלִי אֶל־בְּנֵי אָדָֽם׃
5 הָבִינוּ פְתָאיִם עׇרְמָהוּכְסִילִים הָבִינוּ לֵֽב׃
6 Ouvi, porque tenho de vos falar acerca de grandes coisas, e os meus lábios se abrirão, para anunciarem o que é recto. A minha boca publicará a verdade, e os meus lábios detestarão o ímpio.6 שִׁמְעוּ כִּֽי־נְגִידִים אֲדַבֵּרוּמִפְתַּח שְׂפָתַי מֵישָׁרִֽים׃
7 כִּֽי־אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּיוְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶֽשַׁע׃
8 Todas as minhas palavras são justas, nelas não há coisa tortuosa nem perversa.8 בְּצֶדֶק כׇּל־אִמְרֵי־פִיאֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּֽשׁ׃
9 Todas são rectas para os inteligentes, e de equidade para os que encontraram a ciência.9 כֻּלָּם נְכֹחִים לַמֵּבִיןוִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָֽעַת׃
10 Recebei as minhas instruções com maior gosto do que dinheiro, preferi a ciência ao oiro fino.10 קְחֽוּ־מוּסָרִי וְאַל־כָּסֶףוְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָֽר׃
11 Vale mais a sabedoria que as pérolas, e tudo quanto é apetecível não se pode comparar com ela.11 כִּֽי־טוֹבָה חׇכְמָה מִפְּנִינִיםוְכׇל־חֲפָצִים לֹא יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃
12 Eu, a sabedoria, tenho comigo o (bom) conselho, possuo a ciência e a reflexão.12 אֲֽנִי־חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עׇרְמָהוְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָֽא׃
13 O temor do Senhor odeia o mal. Eu detesto a arrogância e a soberba, o caminho corrompido e a língua perversa.13 יִרְאַת יְהֹוָה שְֽׂנֹאת רָעגֵּאָה וְגָאוֹן ׀ וְדֶרֶךְ רָעוּפִי תַהְפֻּכוֹת שָׂנֵֽאתִי׃
14 Meu é o conselho e a equidade, minha é a inteligência, minha a fortaleza.14 לִֽי־עֵצָה וְתוּשִׁיָּהאֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָֽה׃
15 Por mim reinam os reis, e por mim decretam os legisladores o que é justo.15 בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּוְרֹזְנִים יְחֹקְקוּ צֶֽדֶק׃
16 Por mim imperam os príncipes, e os soberanos governam com rectidão.16 בִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּוּנְדִיבִים כׇּל־שֹׁפְטֵי צֶֽדֶק׃
17 Eu amo os que me amam, e o que me busca encontrar-me-á.17 אֲנִי אהביה אֹהֲבַי אֵהָבוּמְשַׁחֲרַי יִמְצָאֻֽנְנִי׃
18 Comigo estarão as riquezas e a gloria, a sólida opulência e a justiça.18 עֹֽשֶׁר־וְכָבוֹד אִתִּיהוֹן עָתֵק וּצְדָקָֽה׃
19 Melhor é o meu fruto que o oiro mais fino,, as minhas produções melhores que a prata mais pura.19 טוֹב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּזוּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָֽר׃
20 Eu ando nos caminhos da justiça, no meio das veredas da equidade,20 בְּאֹֽרַח־צְדָקָה אֲהַלֵּךְבְּתוֹךְ נְתִיבוֹת מִשְׁפָּֽט׃
21 para enriquecer os que me amam, para encher os seus tesouros.21 לְהַנְחִיל אֹהֲבַי ׀ יֵשׁוְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּֽא׃
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde o princípio, antes que criasse coisa alguma.22 יְֽהֹוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹקֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָֽז׃
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes que a terra fosse criada.23 מֵעוֹלָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁמִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃
24 Ainda não havia os abismos, e eu estava já concebida, ainda as fontes das águas não tinham brotado,24 בְּאֵין־תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּיבְּאֵין מַעְיָנוֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃
25 ainda se não tinham assentado os montes sobre as suas bases; antes de haver outeiros, eu tinha já nascido.25 בְּטֶרֶם הָרִים הׇטְבָּעוּלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָֽלְתִּי׃
26 Ainda ele não tinha criado a terra, nem os campos, nem o primeiro pó da terra, Quando ele preparava os céus, eu estava presente; quando, por uma lei inviolável, encerrava os abismos dentro dos seus limites;26 עַד־לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹתוְרֹאשׁ עַפְרוֹת תֵּבֵֽל׃
27 בַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם שָׁם אָנִיבְּחֻקוֹ חוּג עַל־פְּנֵי תְהֽוֹם׃
28 quando firmava lá no alto a região etérea, e quando equilibrava as fontes das águas;28 בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַלבַּעֲזוֹז עִינוֹת תְּהֽוֹם׃
29 quando circunscrevia ao mar o seu termo, e punha lei às águas, para que não passassem os seus limites; quando assentava os fundamentos da terra,29 בְּשׂוּמוֹ לַיָּם ׀ חֻקּוֹוּמַיִם לֹא יַֽעַבְרוּ־פִיובְּחוּקוֹ מוֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
30 eu estava com ele, como arquitecto; cada dia me deleitava, recreando-me continuamente diante dele,30 וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹןוָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים יוֹם ׀ יוֹםמְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכׇל־עֵֽת׃
31 recreando-me sobre o globo da terra, e achando as minhas delícias em estar com os filhos dos homens.31 מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצוֹוְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת־בְּנֵי אָדָֽם׃
32 Agora, pois, meus filhos, ouvi-me: Bem-aventurados os que seguem os meus caminhos.32 וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִיוְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹֽרוּ׃
33 Ouvi as minhas instruções, e sede sábios, não queirais rejeitá-las.33 שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּוְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃
34 Bem-aventurado o homem que me ouve, e que vela todos os dias à entrada da minha casa, e que se conserva à porta da minha casa.34 אַשְֽׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַֽ לִילִשְׁקֹד עַל־דַּלְתֹתַי יוֹם ׀ יוֹםלִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָֽי׃
35 Aquele que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.35 כִּי מֹצְאִי מצאי מָצָא חַיִּיםוַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהֹוָֽה׃
36 Aquele, porém, que pecar contra mim, fará mal à sua alma. Todos os que me odeiam amam a morte.36 וְֽחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹכׇּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָֽוֶת׃