Livro dos Provérbios 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Aquele que ama a correcção, ama a ciência; o que odeia as repreensões, é insensato. Aquele que é bom terá do Senhor graça; mas o maldoso é por ele condenado. | 1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm. |
| 2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig. | |
| 3 O homem não se firmará pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada. | 3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest. |
| 4 A mulher diligente é a coroa do seu marido, porém a que faz coisas dignas de confusão é (como) a podridão nos seus ossos. Os pensamentos dos justos são cheios de justiça, mas os conselhos dos ímpios são cheios de fraude. | 4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen. |
| 5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus. | |
| 6 As palavras dos ímpios são ciladas à vida, a boca dos justos é que os salva. Os maus são derrubados, não subsistirão; mas a casa dos justos permanecerá firme. | 6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund. |
| 7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand. | |
| 8 O homem será conhecido pela sua inteligência, mas o que é de coração perverso estará exposto ao desprezo. | 8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim. |
| 9 Mais vale o homem de condição humilde, que tem o preciso para viver, do que o jactancioso que não tem pão. | 9 Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben. |
| 10 O justo olha (até) pela vida dos seus animais, porém as entranhas dos ímpios são cruéis. | 10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart. |
| 11 Aquele que lavra a sua terra será saciado de pão, porém o que vai atrás de futilidades é muito insensato. | 11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. |
| 12 O impio deseja o despojo dos maus, mas a raiz dos justos há-de prosperar. | 12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund. |
| 13 No pecado dos lábios há um laço funesto, porém o justo escapará da angústia. | 13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis. |
| 14 Cada um será cheio de bens, conforme for o fruto da sua boca, e ser-lhe-á dada a retribuição, conforme forem as obras das suas mãos. | 14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. |
| 15 Ao insensato parece recto o seu proceder; o que porém é sábio ouve os conselhos. | 15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat. |
| 16 O louco mostra logo a sua ira; o homem circunspecto dissimula a injúria. | 16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt. |
| 17 O que fala verdade, declara o que é justo, a testemunha falsa profere enganos. | 17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt. |
| 18 Há quem, falando inconsideradamente, fira como espada; porém a língua dos sábios cura as feridas. | 18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung. |
| 19 A boca verdadeira será sempre constante, a língua mentirosa aguenta-se apenas um instante. | 19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick. |
| 20 No coração dos que pensam males há engano; porém aqueles que têm conselhos de paz estarão na alegria. | 20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude. |
| 21 Nenhuma adversidade atingirá o justo, mas os ímpios estarão cheios de mal. | 21 Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück. |
| 22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem fielmente agradam-lhe. | 22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm. |
| 23 O homem avisado encobre a sua ciência, porém o coração dos Insensatos proclama a sua loucura. | 23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus. |
| 24 A mão diligente dominará, a que é preguiçosa será sujeita a pagar tributos. | 24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten. |
| 25 A amargura no coração do homem abate-o, porém uma boa palavra o alegrará. | 25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf. |
| 26 Aquele que por amor do seu amigo não repara em sofrer alguma perda, é justo; o caminho dos impios é um desencaminhamento. | 26 Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre. |
| 27 O indolente não achará proveito; pelo contrário, o diligente alcançará copiosa substância. | 27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige. |
| 28 A vida está na vereda da justiça, porém o caminho tortuoso conduz à morte. | 28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod. |