SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Êxodo 7


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 O Senhor disse a Moisés: Repara que te constitui deus de Faraó; Aarão, teu irmão, será teu profeta.1 Dixitque Dominus ad Moysen : Ecce constitui te Deum Pharaonis : et Aaron frater tuus erit propheta tuus.
2 Tu lhe dirás tudo o que eu te mando, e ele falará a Faraó, para que deixe partir do seu país os filhos de Israel.2 Tu loqueris ei omnia quæ mando tibi : et ille loquetur ad Pharaonem, ut dimittat filios Israël de terra sua.
3 Eu endurecerei o seu coração, e multiplicarei os meus sinais e os meus prodigios na terra do Egipto.3 Sed ego indurabo cor ejus, et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Ægypti,
4 Faraó não vos ouvirá, mas eu estenderei a minha mão sobre o Egipto e farei sair do Egipto o meu exército, o meu povo, os filhos de Israel, por meio dos maiores juízos.4 et non audiet vos : immittamque manum meam super Ægyptum, et educam exercitum et populum meum filios Israël de terra Ægypti per judicia maxima.
5 Os Egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão sobre o Egipto, e fizer sair do meio deles os filhos de Israel.5 Et scient Ægyptii quia ego sum Dominus qui extenderim manum meam super Ægyptum, et eduxerim filios Israël de medio eorum.
6 Fizeram, pois, Moisés e Aarão como o Senhor tinha mandado; fizeram-no exactamente.6 Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus : ita egerunt.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Aarão oitenta e três, quando falaram a Faraó.7 Erat autem Moyses octoginta annorum, et Aaron octoginta trium, quando locuti sunt ad Pharaonem.
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:8 Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron :
9 Quando Faraó vos disser: Fazei um prodígio-tu dirás a Aarão: Pega na tua vara, lança-a por terra diante de Faraó, e ela se converterá em serpente.9 Cum dixerit vobis Pharao, Ostendite signa : dices ad Aaron : Tolle virgam tuam, et projice eam coram Pharaone, ac vertetur in colubrum.
10 Tendo, pois, Moisés e Aarão ido à presença de Faraó, fizeram conforme o Senhor tinha ordenado: Aarão lançou por terra a vara diante de Faraó e dos seus servos, e ela converteu-se em serpente.10 Ingressi itaque Moyses et Aaron ad Pharaonem, fecerunt sicut præceperat Dominus : tulitque Aaron virgam coram Pharaone et servis ejus, quæ versa est in colubrum.
11 Mas Faraó chamou os sábios e os magos, e eles fizeram também coisas semelhantes por meio dos encantamentos egípcios e de certos segredos.11 Vocavit autem Pharao sapientes et maleficos : et fecerunt etiam ipsi per incantationes ægyptiacas et arcana quædam similiter.
12 Lançaram por terra cada um deles as suas varas, as quais se converteram em dragões, mas a vara de Aarão devorou as varas deles.12 Projeceruntque singuli virgas suas, quæ versæ sunt in dracones : sed devoravit virga Aaron virgas eorum.
13 Endureceu-se o coração de Faraó e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.13 Induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.
14 O Senhor disse a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; não quer deixar partir o (meu) povo.14 Dixit autem Dominus ad Moysen : Ingravatum est cor Pharaonis : non vult dimittere populum.
15 Vai ter com ele pela manhã. Ele sairá (para ir) ao rio, e tu estarás em frente dele sobre a margem do rio, tomarás na tua mão a vara, que se converteu em dragão,15 Vade ad eum mane, ecce egredietur ad aquas : et stabis in occursum ejus super ripam fluminis : et virgam quæ conversa est in draconem, tolles in manu tua.
16 e lhe dirás: o Senhor Deus dos Hebreus enviou-me a ti para (te) dizer: Deixa sair o meu povo para que me ofereça sacrifícios no deserto. Até ao presente não quiseste ouvir.16 Dicesque ad eum : Dominus Deus Hebræorum misit me ad te, dicens : Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto : et usque ad præsens audire noluisti.
17 Olha, pois, o que diz o Senhor: Nisto conhecerás que eu sou o Senhor: ferirei com a vara, que tenho na minha mão, a água do rio e ela se converterá em sangue.17 Hæc igitur dicit Dominus : In hoc scies quod sim Dominus : ecce percutiam virga, quæ in manu mea est, aquam fluminis, et vertetur in sanguinem.
18 Os peixes que há no rio morrerão, as águas se corromperão, e os Egípcios sentirão repugnância de a beber.18 Pisces quoque, qui sunt in fluvio, morientur, et computrescent aquæ, et affligentur Ægyptii bibentes aquam fluminis.
19 O Senhor disse também a Moisés; Dize a Aarão: Toma a tua vara, e estende a tua mão sobre as águas do Egipto, sobre os seus rios, ribeiros, lagoas, e todos os reservatórios de águas, para que se convertam em sangue; e haverá sangue em toda a terra do Egipto, tanto nos vasos de madeira, como nos de pedra.19 Dixit quoque Dominus ad Moysen : Dic ad Aaron : Tolle virgam tuam, et extende manum tuam super aquas Ægypti, et super fluvios eorum, et rivos ac paludes, et omnes lacus aquarum, ut vertantur in sanguinem : et sit cruor in omni terra Ægypti, tam in ligneis vasis quam in saxeis.
20 Moisés e Aarão fizeram como o Senhor lhes mandará. (Aarão), levantando a vara, feriu a água do rio, na presença de Faraó e dos seus servos, e ela converteu-se em sangue.20 Feceruntque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus : et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharaone et servis ejus : quæ versa est in sanguinem.
21 Os peixes, que havia no rio, morreram, e o rio, corrompeu-se, e os Egípcios não podiam beber da água do rio, e houve sangue por toda a terra do Egípto.21 Et pisces, qui erant in flumine, mortui sunt : computruitque fluvius, et non poterant Ægyptii bibere aquam fluminis, et fuit sanguis in tota terra Ægypti.
22 Porém os magos do Egipto fizeram coisas semelhantes com os seus encantamentos, e o coração de Faraó endureceu-se, e não os ouviu, como o Senhor tinha predito.22 Feceruntque similiter malefici Ægyptiorum incantationibus suis : et induratum est cor Pharaonis, nec audivit eos, sicut præceperat Dominus.
23 (Faraó) voltou-lhes as costas, entrou em sua casa e não aplicou o seu coração (a estas coisas) ainda desta vez.23 Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
24 Todos os Egípcios cavaram nos arredores do rio para encontrar água potável, porque não podiam beber da água do rio24 Foderunt autem omnes Ægyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent : non enim poterant bibere de aqua fluminis.
25 Passaram-se (entretanto) sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.25 Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.