| 1 Moisés, congregada toda a multidão dos filhos de Israel, disse-lhes: Estas são as coisas que o Senhor mandou que se fizessem: | 1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done: |
| 2 Trabalhareis seis dias: o dia sétimo será para vós santo, Será um dia de repouso completo (em honra) do Senhor; o que nele trabalhar, será morto. | 2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death. |
| 3 Não acendereis lume em todas as vossas moradas no dia de sábado. | 3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.' |
| 4 Moisés disse mais a toda a multidão dos filhos de Israel: Eis o que o Senhor ordenou: | 4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered: |
| 5 Ponde à parte junto de vós primícias para o Senhor. Cada um, voluntária e espontaneamente, ofereça ao Senhor ouro, prata e cobre, | 5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze; |
| 6 púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e linho fino, pêlos de cabra, | 6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair, |
| 7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles roxas, e madeira de acácia, | 7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood, |
| 8 azeite para acender as lâmpadas e para fazer o bálsamo e os perfumes de suave fragrância, | 8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense; |
| 9 pedras de ônix, e (outras) pedras preciosas para ornato do éfode e do peitoral. | 9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. |
| 10 Qualquer de vós que tenha habilidade, venha e faça o que o Senhor mandou, | 10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered: |
| 11 isto é, o tabernáculo, com a sua tenda e a sua cobertura, as argolas, e as tábuas, e os barrotes, e as escápulas, e as bases; | 11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets; |
| 12 a arca e os varais, o propiciatório e o véu, que deve pender diante dele; | 12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain; |
| 13 a mesa com os varais e com os (seus) utensílios, e os pães da proposição; | 13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering; |
| 14 o candeeiro para sustentar as lâmpadas, os seus utensílios, e as lâmpadas, e o azeite para manter as luzes; | 14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light; |
| 15 o altar dos perfumes, e os varais, e o óleo da unção, e o perfume aromático; o véu para a entrada do tabernáculo; | 15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent; |
| 16 o altar dos holocaustos e a sua grelha de bronze com os seus varais e seus utensílios; a bacia e a sua base: | 16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand; |
| 17 as cortinas do átrio com as colunas e as bases, o véu à entrada do átrio, | 17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court; |
| 18 as escápulas do tabernáculo e do átrio com os seus cordões; | 18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords; |
| 19 as vestes de que se usa no ministério do santuário, as vestes do pontífice Aarão e de seus filhos, para que exerçam as funções do meu sacerdócio. | 19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.' |
| 20 Saindo toda a multidão dos filhos de Israel da presença de Moisés, | 20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence. |
| 21 ofereceram ao Senhor com uma vontade pronta e cheia de afecto as primícias para fazer a obra do tabernáculo da reunião e para tudo aquilo que era necessário para o culto e vestes sagradas. | 21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments. |
| 22 Vieram, tanto os homens como as mulheres, e todos aqueles, cujo coração estava bem disposto, trouxeram braceletes, arecadas, aneis, colares: todos trouxeram as suas ofertas de ouro destinadas ao Senhor. | 22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh, |
| 23 Se alguém tinha jacinto, e púrpura, e escarlate tinto duas vezes, linho fino e pelos de cabra, peles de carneiros tintas de vermelho ou de roxo, | 23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that. |
| 24 metais de prata e cobre, ofereceram-nos ao Senhor, e também madeira de acácia para os diversos usos. | 24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that. |
| 25 Além disto, as mulheres habilidosas deram do que tinham fiado de jacinto, púrpura, escarlate e linho fino, | 25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen, |
| 26 e pêlos de cabra, dando tudo de espontânea vontade. | 26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair. |
| 27 Os príncipes, porém, ofereceram pedras de ônix e (outras) pedras preciosas para o éfode e o peitoral, | 27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate, |
| 28 aromas e azeite para manter as luzes, preparar o bálsamo e compor o perfume de suavíssimo cheiro. | 28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense. |
| 29 Todos os homens e mulheres ofereceram os seus dons com coração devoto, para se fazerem as obras que o Senhor tinha mandado por meio de Moisés. Todos os filhos de Israel dedicaram ao Senhor ofertas voluntárias. | 29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh. |
| 30 Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por seu nome a Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, | 30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah, |
| 31 e o encheu do espírito de Deus, de sabedoria, de inteligência e saber, | 31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft: |
| 32 para inventar e executar trabalhos de ouro, prata e cobre, | 32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze, |
| 33 para lavrar pedras, para trabalhos de carpintaria e para todas as espécies de trabalhos artísticos. | 33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work. |
| 34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamech, da tribo de Dan. | 34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching, |
| 35 A ambos comunicou habilidade para fazerem trabalhos de carpinteiro, de tecelão em várias cores, e bordados de purpura violácea, escarlate e carmesim, e de linho fino, e para fazerem toda a espécie de tecidos, e inventarem novidades de toda a sorte. | 35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.' |