SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Êxodo 22


font
Biblia Matos SoaresRevised Standard Version Catholic Edition
1 Se alguém roubar um boi ou uma ovelha, e os matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.1 "If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. He shall make restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
2 Se um ladrão, encontrado a forçar a porta ou a excavar a parede da casa, for ferido e morrer, aquele que o feriu não será réu de morte.2 "If a thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him;
3 Se, porém, fez isto depois de ter nascido o sol, cometeu um homicídio, e ele mesmo morerrá. Se (o ladrão) não tiver com que pague o furto, será vendido ele mesmo.3 but if the sun has risen upon him, there shall be bloodguilt for him.
4 Se aquilo que ele roubou for encontrado ainda vivo junto dele, quer seja um boi, quer seja um jumento, quer seja uma ovelha, restituirá o dobro.4 If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or an ass or a sheep, he shall pay double.
5 Se alguém danificar um campo ou uma vinha, deixando que o seu gado ande a pastar nos campos alheios, dará o melhor que tiver no seu campo ou na sua vinha, segundo a avaliação do dano.5 "When a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man's field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard.
6 Se um fogo, alastrando pelos espinhos, se pegar às medas dos trigos ou às searas que ainda estão em pé nos campos, pagará o dano aquele que tiver acendido o fogo.6 "When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he that kindled the fire shall make full restitution.
7 Se alguém confiar a um amigo dinheiro ou qualquer objecto para guardar, e se for roubado aquele que os recebeu, o ladrão, quando encontrado, pagará o dobro.7 "If a man delivers to his neighbor money or goods to keep, and it is stolen out of the man's house, then, if the thief is found, he shall pay double.
8 Se o ladrão se não encontrar, o dono da casa será obrigado a comparecer diante de Deus, e jurará que não estendeu a mão ao bem do seu próximo8 If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God, to show whether or not he has put his hand to his neighbor's goods.
9 para o defraudar nem num boi nem num jumento, nem numa ovelha, nem num vestido, nem em qualquer outra coisa que haja desaparecido: a causa de ambos se levará ante os juízes, e o que for condenado restituirá o dobro ao seu próximo.9 "For every breach of trust, whether it is for ox, for ass, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, of which one says, 'This is it,' the case of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double to his neighbor.
10 Se alguém der a guardar ao seu próximo um jumento, um boi, uma ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer ou se estropiar, ou for apanhado pelos inimigos, sem que ninguém tenha visto,10 "If a man delivers to his neighbor an ass or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or is driven away, without any one seeing it,
11 intervirá o juramento, que ele não estendeu a mão ao bem do seu próximo, e o dono aceitará o juramento, e o outro não será obrigado a indemnizar.11 an oath by the LORD shall be between them both to see whether he has not put his hand to his neighbor's property; and the owner shall accept the oath, and he shall not make restitution.
12 Mas, se o animal foi furtado, o depositário indemnizará o dono do prejuízo.12 But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
13 Se foi devorado por uma fera, levar-lhe-á o que resta, e não será obrigado a restituir.13 If it is torn by beasts, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn.
14 O que pedir ao seu próximo emprestado algum animal e ele vier a estropiar-se ou a morrer na ausência do dono, será obrigado a restituir;14 "If a man borrows anything of his neighbor, and it is hurt or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.
15 porém, se o dono se achou presente, não restituirá; se o empréstimo foi feito mediante certa quantia, pagar-se-á o estipulado.15 If the owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hire.
16 Se alguém seduzir uma donzela, que ainda não está desposada, e dormir com ela, dotá-la-á e tomá-la-á por mulher.16 "If a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall give the marriage present for her, and make her his wife.
17 Se o pai da donzela não lha quiser dar, pagará tanto em dinheiro, quanto as donzelas costumam receber em dote.17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the marriage present for virgins.
18 Não deixarás viver os feiticeiros.18 "You shall not permit a sorceress to live.
19 Aquele que pecar com uma besta seja punido de morte.19 "Whoever lies with a beast shall be put to death.
20 Aquele que sacrificar aos deuses, e não ao Senhor, será exterminado.20 "Whoever sacrifices to any god, save to the LORD only, shall be utterly destroyed.
21 Não molestarás nem afligirás o estrangeiro, por que também vós fostes estrangeiros na terra do Egipto.21 "You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
22 Não fareis mal algum à viúva nem ao orfão.22 You shall not afflict any widow or orphan.
23 Se os ofenderdes, eles gritarão por mim, eu ouvirei o seu clamor,23 If you do afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry;
24 o meu furor se acenderá e eu vos exterminarei à espada, e as vossas mulheres ficarão viúvas, e os vossos filhos órfãos.24 and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo pobre, que habita contigo, não o apertarás como um exactor, nem o oprimirás com usuras.25 "If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, and you shall not exact interest from him.
26 Se receberes do teu próximo, em penhor, a sua capa, tu lha darás antes do sol posto,26 If ever you take your neighbor's garment in pledge, you shall restore it to him before the sun goes down;
27 porque ela é a sua única cobertura, o único agasalho da sua carne, nem tem outro com que dormir. Se ele clamar por mim, ouvi-lo-ei, porque sou misericordioso.27 for that is his only covering, it is his mantle for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.
28 Não dirás mal dos juízes, e não amaldiçoarás o príncipe do teu povo.28 "You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
29 Não tardarás em pagar os teus dizimos e as tuas primícias, e dar-me-ás o primogénito de teus filhos.29 "You shall not delay to offer from the fulness of your harvest and from the outflow of your presses. "The first-born of your sons you shall give to me.
30 O mesmo farás relativamente aos bois e às ovelhas: esteja (o primogênito) sete dias com sua mãe, e no oitavo dia oferecer-mo-ás.30 You shall do likewise with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day you shall give it to me.
31 Vós sereis para mim homens santos; não comereis carne despedaçada (encontrada) nos campos, mas deitá-la-eis aos cães.31 "You shall be men consecrated to me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall cast it to the dogs.