| 1 Assim terminaram as palavras de Tobias. Depois que recobrou a vista, viveu Tobias quarenta e dois anos, e viu os filhos de seus netos. | 1 Here Tobit ended his words of praise. |
| 2 Tendo completado cento e dois anos, foi sepultado bonorificamenté em Ninive. | 2 He was fifty-eight years old when he lost his sight, and after eight years he regained it. He gave alms, and he continued to fear the Lord God and to praise him. |
| 3 Aos cinquenta e seis anos perdeu vista, e recobrou-a aos sessenta. | 3 When he had grown very old he called his son and grandsons, and said to him, "My son, take your sons; behold, I have grown old and am about to depart this life. |
| 4 O restante da sua vida passou-o na alegria; à medida que progredia no temor de Deus, aumentava a sua paz. | 4 Go to Media, my son, for I fully believe what Jonah the prophet said about Nineveh, that it will be overthrown. But in Media there will be peace for a time. Our brethren will be scattered over the earth from the good land, and Jerusalem will be desolate. The house of God in it will be burned down and will be in ruins for a time. |
| 5 A’ hora da morte, chamou à sua presença Tobias, seu filho, e sete jovens filhos deste, seus netos, e disse-Ihes: | 5 But God will again have mercy on them, and bring them back into their land; and they will rebuild the house of God, though it will not be like the former one until the times of the age are completed. After this they will return from the places of their captivity, and will rebuild Jerusalem in splendor. And the house of God will be rebuilt there with a glorious building for all generations for ever, just as the prophets said of it. |
| 6 A ruína de Ninive está próxima, porque a palavra do Senhor não falta; os nossos irmãos, que foram dispersos para longe da terra de Israel, voltarão para ela. | 6 Then all the Gentiles will turn to fear the Lord God in truth, and will bury their idols. |
| 7 Todo o seu país deserto será repovoado, e a casa de Deus, que ali foi queimada, será reedíficada. Para ela voltarão todos os que temem a Deus, | 7 All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren. |
| 8 e os gentios abandonarão os seus idolos, virão a Jerusalém, habitarão nela, | 8 "So now, my son, leave Nineveh, because what the prophet Jonah said will surely happen. |
| 9 e nela se alegrarão todos os reis da terra, apresentando as suas homenagens ao (Messias) rei de Israel. | 9 But keep the law and the commandments, and be merciful and just, so that it may be well with you. |
| 10 Ouvi, pois, meus filhos, o vosso pai; servi ao Senhor em verdade e trabalhai por fazerdes o que for do seu agrado ; | 10 Bury me properly, and your mother with me. And do not live in Nineveh any longer. See, my son, what Nadab did to Ahikar who had reared him, how he brought him from light into darkness, and with what he repaid him. But Ahikar was saved, and the other received repayment as he himself went down into the darkness. Ahikar gave alms and escaped the deathtrap which Nadab had set for him; but Nadab fell into the trap and perished. |
| 11 recomendai a vossos filhos que façam obras de justiça e dêem esmolas, que se lembrem de Deus e que o bendigam em todo o tempo, em verdade, e com todas as suas forças. | 11 So now, my children, consider what almsgiving accomplishes and how righteousness delivers." As he said this he died in his bed. He was a hundred and fifty-eight years old; and Tobias gave him a magnificent funeral. |
| 12 Ouvi-me, agora, meus filhos: não fiqueis aqui; mas no dia era que tiverdes sepultado vossa mãe, junto a mim em um mesmo sepulcro, desde logo dirigi vossos passos para sairdes daqui, | 12 And when Anna died he buried her with his father. Then Tobias returned with his wife and his sons to Ecbatana, to Raguel his father-in-law. |
| 13 porque eu vejo que a iniquidade desta cidade a levará à ruína. | 13 He grew old with honor, and he gave his father-in-law and mother-in-law magnificent funerals. He inherited their property and that of his father Tobit. |
| 14 Tobias, depois da morte de sua mãe, saiu de Ninive com sua mulher e filhos, e os filhos de seus filhos, e voltou para casa de seus sogros. | 14 He died in Ecbatana of Media at the age of a hundred and twenty-seven years. |
| 15 Encontrou-os ainda com saúde numa ditosa velhice; tomou cuidado deles, e ele mesmo lhes fechou os seus olhos. Tomou posse de toda a herança da casa de Raquel, viu os filhos de seus filhos até à quinta geração . | 15 But before he died he heard of the destruction of Nineveh, which Nebuchadnezzar and Ahasuerus had captured. Before his death he rejoiced over Nineveh. |
| 16 Tendo vivido noventa e nove anos no temor do Senhor, sepultaram-no com alegria. | |
| 17 Toda a sua parentela e toda a sua descendência perseveraram numa numa vida íntegra e num santo procedimento, modo que foram amados tanto por Deus como pelos homens e por todos os habitantes do país. | |