SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 14


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 Assim terminaram as palavras de Tobias. Depois que recobrou a vista, viveu Tobias quarenta e dois anos, e viu os filhos de seus netos.1 Ainsi finirent les paroles de Tobie. Et après qu'il eut recouvré la vue, il vécut quarante-deux ans, et il vit les enfants de ses petits-enfants.
2 Tendo completado cento e dois anos, foi sepultado bonorificamenté em Ninive.2 Et après avoir vécu cent deux ans, il fut enseveli honorablement à Ninive.
3 Aos cinquenta e seis anos perdeu vista, e recobrou-a aos sessenta.3 Car il avait cinquante-six ans lorsqu'il perdit la vue, et il la recouvra à soixante.
4 O restante da sua vida passou-o na alegria; à medida que progredia no temor de Deus, aumentava a sua paz.4 Le reste de sa vie se passa dans la joie; et ayant beaucoup avancé dans la crainte de Dieu, il mourut en paix.
5 A’ hora da morte, chamou à sua presença Tobias, seu filho, e sete jovens filhos deste, seus netos, e disse-Ihes:5 A l'heure de sa mort, il appela Tobie son fils, et sept jeunes enfants qu'il avait, ses petits-fils, et il leur dit:
6 A ruína de Ninive está próxima, porque a palavra do Senhor não falta; os nossos irmãos, que foram dispersos para longe da terra de Israel, voltarão para ela.6 La ruine de Ninive est proche, car la parole de Dieu ne demeure pas sans effet; et nos frères, qui auront été dispersés hors de la terre d'Israël, y retourneront.
7 Todo o seu país deserto será repovoado, e a casa de Deus, que ali foi queimada, será reedíficada. Para ela voltarão todos os que temem a Deus,7 Tout le pays désert y sera repeuplé et la maison de Dieu, qui a été brûlée, sera rebâtie de nouveau, et tous ceux qui craignent Dieu y reviendront.
8 e os gentios abandonarão os seus idolos, virão a Jerusalém, habitarão nela,8 Et les nations abandonneront leurs idoles, et elles viendront à Jérusalem, et elles y habiteront;
9 e nela se alegrarão todos os reis da terra, apresentando as suas homenagens ao (Messias) rei de Israel.9 et tous les rois de la terre s'y réjouiront en adorant le roi d'Israël.
10 Ouvi, pois, meus filhos, o vosso pai; servi ao Senhor em verdade e trabalhai por fazerdes o que for do seu agrado ;10 Mes enfants, écoutez donc votre père: servez le Seigneur dans la vérité, et cherchez à faire ce qui Lui est agréable.
11 recomendai a vossos filhos que façam obras de justiça e dêem esmolas, que se lembrem de Deus e que o bendigam em todo o tempo, em verdade, e com todas as suas forças.11 Recommandez à Vos enfants de faire des oeuvres de justice et des aumônes, de se souvenir de Dieu, et de Le bénir en tout temps dans la vérité, et de toutes leurs forces.
12 Ouvi-me, agora, meus filhos: não fiqueis aqui; mas no dia era que tiverdes sepultado vossa mãe, junto a mim em um mesmo sepulcro, desde logo dirigi vossos passos para sairdes daqui,12 Ecoutez-moi donc maintenant, mes enfants, et ne demeurez point ici. Mais le jour même où vous aurez enseveli votre mère auprès de moi dans un même sépulcre, tournez Vos pas afin de sortir d'ici.
13 porque eu vejo que a iniquidade desta cidade a levará à ruína.13 Car je vois que l'iniquité de cette ville la fera périr.
14 Tobias, depois da morte de sua mãe, saiu de Ninive com sua mulher e filhos, e os filhos de seus filhos, e voltou para casa de seus sogros.14 Or il arriva qu'après la mort de sa mère Tobie sortit de Ninive avec sa femme, ses enfants et les enfants de ses enfants, et il retourna chez son beau-père et sa belle-mère.
15 Encontrou-os ainda com saúde numa ditosa velhice; tomou cuidado deles, e ele mesmo lhes fechou os seus olhos. Tomou posse de toda a herança da casa de Raquel, viu os filhos de seus filhos até à quinta geração .15 Et il les trouva bien portants, dans une heureuse vieillesse, et il eut soin d'eux, et leur ferma les yeux; il recueillit toute la succession de la maison de Raguël, et il vit les enfants de ses enfants jusqu'à la cinquième génération.
16 Tendo vivido noventa e nove anos no temor do Senhor, sepultaram-no com alegria.16 Et après qu'il eut vécu quatre-vingt-dix-neuf ans dans la crainte du Seigneur, ses enfants l'ensevelirent avec joie.
17 Toda a sua parentela e toda a sua descendência perseveraram numa numa vida íntegra e num santo procedimento, modo que foram amados tanto por Deus como pelos homens e por todos os habitantes do país.17 Et toute sa parenté et toute sa famille persévérèrent dans une bonne vie et dans une conduite sainte, de sorte qu'ils furent aimés de Dieu et des hommes, et de tous les habitants du pays.