| 1 Terminadas estas coisas, vieram à minha presença os chefes, dizendo: O povo de Israel, os sacerdotes e os Levitas não se separaram dos povos deste país; imitam as abominações deles, isto é, dos Cananeus, dos Heteus, dos Ferezeus, dos Jebuseus, dos Amonitas, dos Moabitas, dos Egípcios e dos Amorreus, | 1 ܘܟܕ ܫ̣ܠܡ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܩܪܒܘ ܠܘܬܝ ܩܫܝ̈ܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ ܐܬܦܪܫ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܡܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܒܛܡܐܘܬܗܘܢ ܘܟܢܥ̈ܢܝܐ ܘܚܬ̈ܝܐ ܘܥܡ̈ܘܢܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܝܒܘ̈ܣܝܐ ܘܡܨܪ̈ܝܐ ܘܡܘܐܒܝ̈ܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ |
| 2 porque tomaram das suas filhas, para si e para seus filhos, e misturaram a linhagem santa com os povos deste país; a mão dos príncipes e dos magistrados foi a primeira nesta transgressão | 2 ܡܛܠ ܕܢܣܒܘ ܡܢ ܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܐܬܚܠܛ ܙܪܥܐ ܩܕܝܫܐ ܒܥܡܡ̈ܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܐܝܕܐ ܕܩܫܝ̈ܫܐ ܘܕܠܘܝ̈ܐ ܗܘܬ ܒܥܘ̣ܠܐ ܗܢܐ ܩܕܡܝܬ |
| 3 Quando ouvi estas palavras, (cheio de dor) rasguei a minha capa e a minha túnica, arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e sentei-me triste. | 3 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫ̇ܡܥܬ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܣ̇ܕܩܬ ܢܚ̈ܬܝ ܘܟܠܡܝܕܝ ܘܡ̇ܠܓܬ ܡܢ ܣܥܪܐ ܕܪܝܫܝ ܘܕܕܩܢܝ ܘܝ̇ܬܒ ܗ̇ܘܝܬ ܘܬܡܝܗ |
| 4 Juntaram-se ao pé de mim todos os que temiam a palavra do Deus de Israel, por causa da transgressão daqueles que tinham voltado do cativeiro, e eu permaneci sentado triste até ao sacrifício da tarde. | 4 ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܝ ܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܒܛܝܠ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܥܘ̣ܠܐ ܕܐܥܠܝܘ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝܬܐ ܘܐܢܐ ܝ̇ܬܒ ܗ̇ܘܝܬ ܘܬܡܝܗ ܥܕܡܐ ܠܬܫܥ ܫܥ̈ܝܢ |
| 5 a altura do sacrifício da tarde, levantei-me da minha aflição, com a minha capa e a minha túnica rasgadas, pus-me de joelhos, estendi as minhas mãos para o Senhor e meu Deus, | 5 ܘܒܥܕܢܐ ܕܬܫܥ ܫܥ̈ܝܢ ܩ̇ܡܬ ܡܢ ܥܩܬܝ ܘܡܢ ܣܘܕܩ ܢܚ̈ܬܝ ܘܒ̇ܪܟܬ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܝ ܘܦ̇ܪܣܬ ܐܝ̈ܕܝ ܒܨܠܘܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ |
| 6 e disse: Meu Deus, estou confundido e envergonho-me de levantar a minha face para ti, porque as nossas iniquidades multiplicaram-se sobre as nossas cabeças, e os nossos delitos cresceram até ao céu. | 6 ܘܐ̇ܡܪܬ ܐܠܗܝ ܒܗܬܝܢܢ ܠܡܪܡܘ ܐܦ̈ܝܢ ܠܘܬܟ ܐܠܗܢ ܡܛܘܠ ܕܚܘ̈ܒܝܢ ܣܓܝܘ ܠܥܠ ܡܢ ܪܝܫܢ ܘܚܛܗ̈ܝܢ ܪ̈ܘܪܒܐ ܣܠܩܘ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ |
| 7 Desde o tempo de nossos país até hoje, temos cometido graves pecados; por nossas iniquidades temos sido abandonados, nós, os nossos reis, os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis da terra, e entregues à espada, ao cativeiro, à rapina e à vergonha que ainda hoje cobre o nosso rosto. | 7 ܘܡܢ ܝܘܡ̈ܝ ܐܒܗ̈ܬܢ ܚܢܢ ܐܫܬܟܚܢ ܒܚܛܗ̈ܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܡܛܠ ܕܐܣܓܝܢ ܠܡܚܛܐ ܚܢܢ ܘܐܒܗ̈ܝܢ ܘܡ̈ܠܟܝܢ ܘܟܘܡܪ̈ܝܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܬܠܡܢ ܠܚܪܒܐ ܘܠܫܒܝܐ ܘܠܒܙܬܐ ܘܠܒܗܬܬܐ ܕܐܦ̈ܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܒܐܝܕܐ ܕܒܥܠܕ̈ܒܒܝܢ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 8 Agora por um pouco, por um momento, foram admitidos os nossos rogos pelo Senhor nosso Deus, deixando-nos algumas relíquias e dando-nos um abrigo no seu santo lugar, para fazer brilhar nossos olhos e dar-nos um pouco de vida na nossa escravidão; | 8 ܘܡܟܝܠ ܥܕ ܩܠܝܠ ܙܥܘܪ ܢܗܘܘܢ ܪ̈ܚܡܝܢ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܠܡܘܬܪܘ ܡܢܢ ܫܪܟܢܐ ܘܠܡܬܠ ܠܢ ܕܘܟܬܐ ܒܐܬܪܐ ܕܩܘܕܫܗ ܘܠܡܢܗܪܘ ܥ̈ܝܢܝܢ ܐܠܗܢ ܘܠܡܬܠ ܚܝ̈ܐ ܩܠܝܠ ܒܥܒܕܘܬܢ |
| 9 de facto, nós somos escravos, mas o nosso Deus não nos desamparou no meio da nossa escravidão, antes nos fez achar misericórdia diante do rei dos Persas, conservando-os vida bastante para edificar a casa do nosso Deus, reparar as suas ruínas, prometendo-nos um refúgio seguro em Judá e em Jerusalém. | 9 ܡܛܘܠ ܕܥܒ̣̈ܕܐ ܚܢܢ ܘܒܥܒܕܘܬܢ ܠܐ ܐܫܬܒܩܢ ܐܠܗܢ ܘܝܗܒܢ ܐܠܗܢ ܠܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܝ̣ܗܒ ܠܢ ܦܘܪܢܣܢ ܕܝܘܡܐ ܘܢܪܡܪܡ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ ܘܢܩܝܡ ܚܪ̈ܒܬܗ ܘܢܬܠ ܠܢ ܣܝܓܐ ܒܐܝܗܘܕ ܘܒܐܘܪܫܠܡ |
| 10 Agora, Deus nosso, que diremos depois disto? Nós abandonámos (novamente) os teus mandamentos, | 10 ܘܡܟܝܠ ܡܢܐ ܢܐܡܪ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܛܠ ܕܫܒܩܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ |
| 11 que nos tinhas intimado pelos profetas, teus servos, dizendo: A terra, que vós ides possuir, é uma terra imunda por causa da imundície dos povos dessas regiões, por causa das abominações daqueles que a encheram, duma extremidade à outra, das suas impurezas. | 11 ܕܦܩܕܬܢ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̣̈ܕܝܟ ܢܒܝ̈ܐ ܘܐܡܪܬ ܠܢ ܐܪܥܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇ ܛܡܐܐ ܗܝ ܒܛܡܐܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܒܛܡܐܘܬܗܘܢ ܕܡܠܘܐܗ̇ ܡܢ ܣܦܐ ܠܣܦܐ ܘܒܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܣܢ̈ܝܐ ܡܠܐܘܗ̇ |
| 12 Por isso não deis vossas filhas a seus filhos, não tomeis suas filhas para vossos filhos, não procureis jamais nem a sua paz, nem a sua prosperidade, para que sejais poderosos, para que comais os bens desta terra e para que tenhais por herdeiros os vossos filhos para sempre. | 12 ܘܡܟܝܠ ܒܢ̈ܬܟܘܢ ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܐ ܬܣܒܘܢ ܠܒܢܝ̈ܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܠܫܠܡܗܘܢ ܘܠܛܒܬܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܡܛܘܠ ܕܬܬܥܫܢܘܢ ܘܬܐܟܠܘܢ ܛܒ̈ܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܬܘܪܬܘܢ ܠܒܢܝ̈ܟܘܢ ܘܢܐܪܬܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ |
| 13 Depois de tudo o que nos tem sucedido por causa de nossas péssimas obras e dos nossos grandes pecados, tu, ó nosso Deus, nos livraste da nossa iniquidade e nos salvaste, como hoje se vê, | 13 ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܐܬ̈ܝ ܥܠܝܢ ܒܥ̇ܒ̈ܕܝܢ ܒܝ̈ܫܐ ܘܒܚ̈ܛܗܝܢ ܪ̈ܘܪܒܐ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܐܠܗܢ ܐܬܚܫܒܬ ܠܡܫܒܩ ܠܢ ܚܛܗ̈ܝܢ ܘܬܬܠ ܠܢ ܫܪܟܢܐ ܒܥܠܡܐ |
| 14 a fim de que não violássemos mais os teus mandamentos, nem celebrássemos matrimônios com os povos dados a tais abominações. Porventura estarás tu irado contra nós até (permitir) o nosso (total) extermínio, sem nos deixares nenhum resto do povo para que se salve? | 14 ܘܚܢܢ ܐܬܗܦܟܢ ܘܥܒܪܢ ܥܠ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܐܙܠܢ ܐܬܕܒܩܢ ܒܗܠܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܛܡ̈ܐܐ ܘܥܒܕܢ ܐܝܟ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܐܢܬ ܪܚܡܬܢܐ ܐܢܬ ܠܐ ܬܪܓܙ ܥܠܝܢ ܫܒܘܩ ܠܚܘܒ̈ܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܡܛܠ ܕܪܚܡܬܢܐ ܐܢܬ ܫܒܘܩ ܠܢ ܬܘܬܪܐ ܒܥܠܡܐ ܡܛܘܠ ܕܠܝܬ ܐܟܘܬܟ ܘܠܐ ܢܐܒܕ |
| 15 Senhor Deus de Israel, tu és justo; nós fomos deixados, para sermos salvos, como hoje o vemos. Aqui estamos diante de ti com o nosso pecado (para que o perdoes), porque depois disto, não se pode estar na tua presença. | 15 ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܡܛܠ ܕܫܒܩܬ ܡܢܢ ܫܪܟܢܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ ܗܐ ܚܢܢ ܩܝܡܝܢܢ ܘܡܘܕܝܢܢ ܩܕܡܝܟ ܥܠ ܚܛܗ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܡܐܡܪ ܩܕܡܝܟ ܡܠܐ ܥܠ ܗܕܐ |