| 1 Estes são os chefes das famílias — com a sua geneología — daqueles que vieram comigo de Babilónia, no reinado do rei Artaxerxes: | 1 Voici avec leur généalogie, les chefs de familles qui partirent de Babylone avec moi sous le règne du roi Artaxerxès: |
| 2 Dos filhos de Fineias, Gerson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de David, Hato, que descendia de Sequenias; dos filhos de Faros, Zacarias, e com ele cento e cinquenta homens; | 2 des fils de Pinhas: Gerchon; des fils d’Itamar: Daniyel; des fils de David: Hatouch, |
| 3 fils de Chekanyas; des fils de Paréoch: Zékaryas, avec qui furent enregistrés 150 hommes; |
| 4 dos filhos de Faat-Moab, Elioenai, filho de Zarrias, e com ele duzentos homens; | 4 des fils de Pahat-Moab: Élyoénaï fils de Zerahyas, et avec lui 200 hommes; |
| 5 dos filhos de Sequenias, o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens; | 5 des fils de Zattou: Chekanyas fils de Yahaziel, et avec lui 300 hommes; |
| 6 dos filhos de Adan, Abed, filho de Jonatan, e com ele cinqüenta homens; | 6 des fils d’Adin: Ébed fils de Yonathan, et avec lui 50 hommes; |
| 7 dos filhos de Alão, Isaías, filho de Atalia, e com ele setenta homens; | 7 des fils d’Élam: Yéchayas fils d’Atalya, et avec lui 70 hommes; |
| 8 dos filhos de Safatias, Zebedia, filho de Miguel, e com ele oitenta homens; | 8 des fils de Chefatyas: Zébadya fils de Mikaël, et avec lui 80 hommes; |
| 9 dos filhos de Joab, Obedia, filho de Jaiel, e com ele duzentos e dezoito homens; | 9 des fils de Yoab: Obadyas fils de Yéhiel, et avec lui 218 hommes; |
| 10 dos filhos de Selomit, o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens; | 10 des fils de Bani: Chelomit fils de Yosifyas, et avec lui 160 hommes; |
| 11 dos filhos de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens; | 11 des fils de Bébaï: Zékaryas fils de Bébaï, et avec lui 28 hommes; |
| 12 dos filhos de Azgad, Joanan, filho de Ecetan, e com ele cento e dez homens; | 12 des fils d’Azgad: Yohanan fils de Hakatan, et avec lui 110 hommes; |
| 13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os séus nomes: Elifelet, Jeiel e Samaias, e com eles sessenta homens; | 13 des fils d’Adonikam: les cadets dont voici les noms: Élifélèt, Yehiel et Chémayas, avec eux 60 hommes; |
| 14 dos filhos de Begui, Utai e Zacur, e com eles sessenta homens. | 14 des fils de Bigvaï: Outaï fils de Zaboud, et avec lui 70 hommes. |
| 15 Reuni-os junto do rio, que corre para Aava, e ficámos ali três dias; busquei entre o povo e entre os sacerdotes alguns dos filhos de Levi, e não encontrei ali nenhum. | 15 Je les ai rassemblés près de la rivière qui coule vers Ahava et pendant trois jours nous avons campé là. J’ai reconnu des laïcs et des prêtres, mais il n’y avait pas de lévites. |
| 16 Por isso enviei Eliezer, Ariel, Semeias, Elnatan, Jarib, outro Elnatan, Natan, Zacarias e Masolão, pessoas principais, com Joiarib e Elnatau, doutores da lei. | 16 J’ai donc envoyé Éliézer, Ariel, Chémayas, Yarib, Elnatan, Natan, les chefs, Zékaryas et Méchoullam, des instructeurs. |
| 17 Enviei-os a Edo, que era o chefe do lugar de Casfia, e pus-lhe na boca as palavras que deviam dizer a Edo e aos seus irmãos Natineus, no lugar de Casfia, para nos trazerem ministros da casa do nosso Deus. | 17 Je les ai envoyés à Iddo, le gouverneur de Kasifya, je leur ai dit les paroles qu’ils devaient répéter à Iddo et à ses frères, installés à Kasifya, pour qu’ils nous amènent des serviteurs pour le Temple de notre Dieu. |
| 18 Como a mão favorável do nosso Deus estava sobre nós, eles trouxeram-nos um homem doutíssimo dos filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, (chamado) Sarabias, com os seus filhos e seus irmãos, que eram dezoito; | 18 Comme Dieu dans sa bonté disposait toute chose en notre faveur, ils nous ramenèrent Chérébyas, un homme intelligent du clan de Mahli fils de Lévi fils d’Israël. Il vint avec ses fils et ses frères; ils étaient 18. |
| 19 Hasabias, e com ele Isaías, dos filhos de Merari, e seus irmãos e seus filhos, que eram vinte; | 19 Hachabyas et son frère Yéchayas, du clan de Mérari, arrivèrent avec leurs fils, au nombre de 20 personnes. |
| 20 dos Natineus, que David e os príncipes tinham destinado ao serviço dos Levitas, duzentos e vinte Natineus, todos designados pelos seus nomes. | 20 Parmi les serviteurs que David et les chefs avaient attribués au service des lévites, il en arriva également 220; on les enregistra tous un par un. |
| 21 Estando junto do rio Aava, publiquei ali um jejum para nos humilharmos diante do Senhor nosso Deus e para lhe pedirmos uma feliz viagem para nós, para nossos filhos e para tudo o que levávamos connosco. | 21 Là, au bord de la rivière Ahava, j’ai proclamé un jeûne pour faire pénitence devant notre Dieu, pour le supplier de nous donner un heureux voyage avec nos enfants et tout ce que nous emmenions. |
| 22 Com efeito, tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados a cavalo, que nos defendesse dos nossos inimigos pelo caminho, porque tínhamos dito ao rei: A mão do nosso Deus está com todos os que o buscam com sinceridade, mas o seu poder e o seu furor estão contra todos os que o abandonam. | 22 J’aurais eu honte de demander au roi une troupe ou des cavaliers pour nous protéger d’attaquants sur la route. En effet, nous avions dit au roi: “La force de notre Dieu accompagne pour leur bien, tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont pour tous ceux qui l’abandonnent.” |
| 23 Nós, com este fim jejuámos e fizemos oração ao nosso Deus, e tudo nos sucedeu pròsperamente. | 23 Nous avons donc jeûné et nous avons supplié Dieu à cette intention, et il nous a exaucés. |
| 24 Escolhi doze dentre os príncipes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e com eles dez de seus irmãos. | 24 Alors j’ai pris à part douze parmi les chefs des prêtres en plus de Chérébyas, Hachabyas et dix de leurs frères. |
| 25 Pesei diante deles a prata, o ouro e os vasos consagrados da casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todos os Israelitas, que se encontravaram lá, tinham oferecido. | 25 J’ai pesé l’argent, l’or et les objets que le roi, ses conseillers, ses chefs et tous les Israélites présents avaient donnés pour le Temple de notre Dieu. |
| 26 Entreguei nas suas mãos o peso de seiscentos e cinquenta talentos de prata, cem vasos de prata, cem talentos de ouro. | 26 Tout cela je l’ai pesé et remis entre leurs mains: 650 talents d’argent, cent objets d’argent valant chacun 2 talents d’argent, 100 talents d’or, |
| 27 vinte taças de ouro, que tinham o peso de mil dáricos, dois vasos dum bronze muito claro e brilhante, tão belos como ouro, | 27 vingt coupes d’or valant 1 000 pièces perses et deux beaux vases de bronze doré aussi précieux que de l’or. |
| 28 e disse-lhes: Vós sois os santos do Senhor, e santos são os vasos, a prata e o ouro, que foram espontaneamente oferecidos ao Senhor Deus de nossos pais; | 28 Je leur ai dit: “Vous êtes consacrés au service de Yahvé; ces objets sont sacrés; cet argent et cet or ont été donnés pour Yahvé, le Dieu de vos pères. |
| 29 vigiai e guardai-os, até que os peseis em Jerusalém na presença dos príncipes dos sacerdotes e dos Levitas, e dos chefes das familias de Israel, para se conservarem no tesouro da casa do Senhor. | 29 Faites donc attention et gardez-les jusqu’au jour où vous pourrez les peser devant les chefs des prêtres et des lévites et devant les chefs des familles d’Israël dans les salles du Temple de Yahvé à Jérusalem.” |
| 30 Os sacerdotes e os Levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos vasos, para o levarem a Jerusalém à casa do nosso Deus. | 30 Alors les prêtres et les lévites se chargèrent de cet argent, de cet or et de tous ces objets que l’on avait pesés pour les emporter au Temple de notre Dieu, à Jérusalem. |
| 31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; a mão do nosso Deus foi connosco e livrou-nos das mãos do inimigo, dos que nos armavam ciladas pelo caminho. | 31 Nous avons quitté la rivière Ahava le 12 du premier mois, pour nous rendre à Jérusalem; la main de notre Dieu était avec nous et il nous a protégés tout au long de la route des attaques des ennemis et des pillards. |
| 32 Chegámos a Jerusalém e ficámos ali três dias. | 32 Arrivés à Jérusalem, nous avons pris trois jours de repos. |
| 33 No quarto dia pesou-se a prata, o ouro e os vasos, na casa do nosso Deus por mão de Meremot, filho do sacerdote Urias. Junto dele estava Eleazar, filho de Fineias, e com eles Jozabed, filho de Josué, e Noadaia, filho do Levita Benoi. | 33 Le quatrième jour, on a pesé l’or, l’argent et les objets dans le Temple de notre Dieu; on les a remis entre les mains du prêtre Mérémot fils Ouriyas. Éléazar fils de Pinhas était là ainsi que les lévites Yozabad fils de Josué, et Noadyas fils de Binnouï. |
| 34 Tudo foi contado e pesado, e de tudo se fez então o inventário. | 34 Tout était là en nombre et en poids, et on enregistra le poids total. |
| 35 Os filhos da transmigração, que tinham voltado do cativeiro, ofereceram em holocausto ao Deus de Israel doze novilhos por todo o povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes pelo pecado, tudo em holocausto ao Senhor. | 35 Ceux qui revenaient de la captivité après leur exil offrirent des holocaustes au Dieu d’Israël: 12 taureaux pour tout Israël, 96 béliers, 72 agneaux et 12 boucs pour le péché; on offrit tout en holocauste à Yahvé. |
| 36 Entregaram os editos do rei aos sátrapas, que eram da côrte do rei, e aos governadores de além do rio, os quais exaltaram o povo e a casa de Deus. | 36 On remit les ordonnances du roi aux gouverneurs et aux chefs de la province d’au-delà de l’Euphrate: ils apportèrent leur aide au peuple et au Temple de Dieu. |