| 1 Resolveu Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor, e um palácio para si. | 1 Now Solomon purposed to build a temple for the name of the LORD, and a royal palace for himself. |
| 2 Para este fim, destinou setenta mil homens, que, às costas, acarretassem os materiais, oitenta mil para cortar pedra nos montes, e três mil e seiscentos para seus inspetores. | 2 And Solomon assigned seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand to quarry in the hill country, and three thousand six hundred to oversee them. |
| 3 Mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Do mesmo modo que fizeste com Davide, meu pai, a quem enviaste madeira de cedro, a fim de edificar para si o palácio em que ele habitou, | 3 And Solomon sent word to Huram the king of Tyre: "As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me. |
| 4 faze o mesmo comigo para que eu edifique uma casa ao nome do Senhor meu Deus, e a consagre para queimar o incenso na sua presença, espalhar o fumo dos aromas, ter sempre expostos os pães da proposição, oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, neoménias e solenidades do Senhor nosso Deus, perpètuamente, como foi ordenado a Israel. | 4 Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the continual offering of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the LORD our God, as ordained for ever for Israel. |
| 5 A casa que eu pretendo edificar, deve ser grande, visto que o nosso Deus é grande sobre todos os deuses. | 5 The house which I am to build will be great, for our God is greater than all gods. |
| 6 Quem poderá ser capaz de Ihe edificar uma casa digna dele, se o céu e os céus dos céus o não podem conter? Quem sou eu que possa edificar-lhe uma casa? Mas (faço-o) sòmente para que se queime incenso na sua presença. | 6 But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to burn incense before him? |
| 7 Envia-me, pois, um homem hábil, que saiba trabalhar em ouro e em prata, em bronze e em ferro, em obras de púrpura, de escarlate e de jacinto, e que saiba esculpir entalhes (a fim de que trabalhe) com os oficiais que eu tenho junto de mim na Judeia e em Jerusalém, os quais David e meu pai tinha escolhido. | 7 So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided. |
| 8 Manda-me também madeira de cedro, cipreste e sândalo, porque sei que os teus servos são hábeis em cortar madeiras do Líbano, e os meus servos trabalharão com os teus, | 8 Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants, |
| 9 para que se aparelhem madeiras em grande quantidade. Com efeito, a casa, que eu desejo edificar, deve ser muito grandiosa e magnífica. | 9 to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful. |
| 10 Darei para o sustento dos operários teus servos, que hão-de cortar as madeiras, vinte mil coros de trigo e outros tantos de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite. | 10 I will give for your servants, the hewers who cut timber, twenty thousand cors of crushed wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil." |
| 11 Hirão, rei de Tiro, na carta que enviou a Salomão, disse: Porque o Senhor amou o seu povo, por isso te constituiu a ti rei sobre ele. | 11 Then Huram the king of Tyre answered in a letter which he sent to Solomon, "Because the LORD loves his people he has made you king over them." |
| 12 E acrescentava: Bem-dito seja o Senhor Deus de Israel, que fez o céu e a terra, que deu ao rei Davide um filho sábio, entendido, judicioso e prudente, para edificar um templo ao Senhor, e um palácio para si. | 12 Huram also said, "Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, endued with discretion and understanding, who will build a temple for the LORD, and a royal palace for himself. |
| 13 Eu te envio, pois, um homem sábio e inteligente, que é mestre Hirão, | 13 "Now I have sent a skilled man, endued with understanding, Huram-abi, |
| 14 filho duma mulher das filhas de Dan, cujo pai foi Tírio, que sabe trabalhar em ouro e em prata, em bronze e em ferro, em mármore, em madeira, em púrpura, em jacinto, em linho fino, em escarlate, que sabe lavrar todo o gênero de figuras e inventar engenhosamente tudo o que é necessário para qualquer trabalho; ele trabalhará com os teus artistas e com os artistas do teu pai Davide, meu senhor. | 14 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father. |
| 15 Nós mandaremos cortar no Líbano as madeiras de que tiveres necessidade, e faremos pôr jangadas para irem por mar até Jope, donde tu as mandarás transportar a Jerusalém. | 15 Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants; |
| 16 Salomão, pois, mandou tomar nota de todos os estrangeiros, que havia na terra, de Israel, depois do recenseamento que tinha mandado fazer Davide, seu pai, e achou-se que eram cento e cinquenta e três mil e seiscentos. | 16 and we will cut whatever timber you need from Lebanon, and bring it to you in rafts by sea to Joppa, so that you may take it up to Jerusalem." |
| 17 Destes escolheu setenta mil, que levassem as cargas às costas, oitenta mil que cortassem pedras nos montes, e três mil e seiscentos para inspetores dos trabalhos desta gente. | 17 Then Solomon took a census of all the aliens who were in the land of Israel, after the census of them which David his father had taken; and there were found a hundred and fifty-three thousand six hundred. |
| 18 Seventy thousand of them he assigned to bear burdens, eighty thousand to quarry in the hill country, and three thousand six hundred as overseers to make the people work. |