| 1 Filhos (ou descendentes) de Judá foram: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal. | 1 Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал. |
| 2 Raias, filho de Sobal, gerou Jaat, de quem nasceram Aumal e Laad. Estas são as famílias dos Saratitas. | 2 Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахума и Лагада: от них племена Цорян. |
| 3 Estes são os descendentes do pai de Etão: Jezrael, .Joseina e Jedebos, que tiveram uma irmã chamada Asalelfuni. | 3 И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони, |
| 4 Fanuel foi pai de Gedor, e Ezer pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém, | 4 Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема. |
| 5 Assur, pai de Tecua, teve duas mulheres: Halaa e Naara. | 5 У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара. |
| 6 De Naara teve Oozão, Hefer, Temamos e Aastari; estes são os filhos de Naara. | 6 И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновья Наары. |
| 7 Os filhos de Halaa foram: Seret, Isaar e Etnan. | 7 Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан. |
| 8 Cós gerou Anob, Soboba e a família de Aareel, filho de Arum | 8 Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова. |
| 9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos, e sua mãe pôs-lhe o nome de Jabes, dizendo: Porque o dei à luz com dor. | 9 Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью. |
| 10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oh! Se tu me cumulasses de bênçãos e dilatasses os meus limites, se a tua mão fosse comigo, e não permitisses que eu fosse oprimido pela malícia!... E Deus concedeu-lhe o que ele pediu. | 10 И воззвал Иавис к Богу Израилеву [и] сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною, охраняя [меня] от зла, чтобы я не горевал!.. И Бог ниспослал [ему], чего он просил. |
| 11 Caleb, irmão de Sua, gerou Maír, que foi pai de Eston. | 11 Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона. |
| 12 Eston gerou Betrafa, Fess e Teina, pai dos habitantes da cidade de Naas. Estes são os povoadores de Reca. | 12 Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса; это жители Рехи. |
| 13 Filhos de Cenez: Otoniel e Saraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati. | 13 Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф. |
| 14 Maonati gerou Ofra, Saraia gerou Joab, pai dos habitantes do Vale dos Artífices, (assim chamado) porque ali habitavam os artífices. | 14 Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники. |
| 15 Os filhos de Caleb, filho de Jefone, foram: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez. | 15 Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ. |
| 16 Os filhos de Jeleleel, foram: Zif, Zifa, Tiria e Asrael. | 16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел. |
| 17 Os filhos de Ezra foram: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered (a egípcia) deu à lua Myriam, Sammai, e Jesba, pai dos habitantes de Estamo. | 17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои. |
| 18 (Outra) sua mulher, Odala, deu à luz Jared, pai de Gedor, e Heber, pai de Soco, e Icutiel, pai de Zanoe. Estes são os filhos de Betia, filha de Faraó, com a qual casou Mered. | 18 И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которую взял Меред. |
| 19 Os filhos de (sua) mulher Odala, irmã de Naão, pai de Ceila, foram: Garmi e Estamo, que era de Macati. | 19 Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа--Маахатянин. |
| 20 Os filhos de Simão foram: Amnon, Binna, filho de Hanan, e Tilon. Os filhos de Jesi foram: Zoet e Benzoet. | 20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бензохеф. |
| 21 Os filhos de Sela, (terceiro) filho de Judá, foram: Her, pai de Leca, Laada, pai de Meresa, e as famílias da casa dos fabricantes de linho fino na casa do juramento, | 21 Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи, |
| 22 e Joaquim (cujo nome significa) o que fez parar o sol, e os habitantes de Cozeba (isto é) os homens da Mentira, e Joás e Saraf (isto é) o Afouto e o Ardente, que foram príncipes em Moab e Laem. Estas memórias são antigas. | 22 и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние. |
| 23 Estes são os oleiros que habitavam nas hortas e nos cercados, nas casas do rei: trabalhando para ele, ali moravam. | 23 Они [были] горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там. |
| 24 Os filhos de Simeão foram: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul. | 24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул. |
| 25 Selum, seu filho, foi pai de Mabsão, o qual teve por filho a Masma. | 25 Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма. |
| 26 Filhos de Masma: Hamuel, de quem foi filho Zacur, do qual foi filho Semei. | 26 Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей. |
| 27 Semei teve dezasseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos, e toda a sua posteridade não pode igualar o número dos filhos de Judá. | 27 У Шимея [было] шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей [было] немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды. |
| 28 Habitaram em Bersabé, em Molada, em Hasarsual, | 28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале, |
| 29 em Bata, em Asom, em Tolad, | 29 в Билге, в Ецеме, в Фоладе, |
| 30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, | 30 в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, |
| 31 em Betmarcabot, em Hasarsusim, em Betberal e em Saarim. Estas foram os suas cidades até ao reinado de Davide. | 31 в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова, |
| 32 (Tinham também): Etão, Aen, Remon, Toquen e Asan, cinco cidades, | 32 с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, --пять городов. |
| 33 com todas as aldeias dos seus arredores, até Baal. Esta é a sua habitação e o seu registo genealógico. | 33 И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их. |
| 34 Mosabab, Jemlec, Josa, filho de Amasias, | 34 Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии, |
| 35 Joel, Jeú, filho de Josabia, filho de Saraia, filho de Asiel, | 35 Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова, |
| 36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adlel, Ismiel, Banaia, | 36 Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, |
| 37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia. | 37 и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии. |
| 38 Estes são os príncipes ilustres nas suas famílias, e multiplicaram-se em extremo as suas casas patriarcais. | 38 Сии поименованные [были] князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли. |
| 39 (Por isso) saíram a fim de ocupar Gadôr até no oriente do vale, em busca de pastos para os seus gados. | 39 Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих; |
| 40 Encontraram pastagens abundantes e muito excelentes, e uma terra espaçosíssima, tranquila e fértil, onde antes tinham habitado os descendentes de Cam. | 40 и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там [только] немного Хамитян. |
| 41 Estes pois, que acima nomeamos, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá; deitaram abaixo as suas tendas, mataram os habitantes que ali encontraram, destruindo-os (assim) até ao dia de hoje; habitaram em lugar deles, porque encontraram abundantíssimos pastos. | 41 И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили их навсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их. |
| 42 Igualmente quinhentos homens dos filhos de Simeão passaram ao monte de Seir, tendo por chefes a Faltias, Naarias, Rafaias e Oziel, filhos de Jezl, | 42 Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, [были] во главе их; |
| 43 e acabaram com os restos dos Amalecitas, que tinham podido salvar-se, ficando a habitar ali, em seu lugar, até ao dia de hoje. | 43 и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня. |