| 1 Achando-se, pois, Davide velho, cheio de dias, constituiu rei sobre Israel a seu filho Salomão. | 1 David, étant donc âgé et plein de jours, établit son fils Salomon roi sur Israël. |
| 2 Reuniu todos os príncipes de Israel, e os sacerdotes e Levitas. | 2 Et il assembla tous les princes d'Israël, avec les prêtres et les lévites. |
| 3 Foram contados os Levitas, de trinta anos para cima, e acharam-se trinta e oito mil homens. | 3 On dénombra les lévites à partir de trente ans et au-dessus, et on en trouva trente-huit mille. |
| 4 Destes foram escolhidos e distribuídos vinte e quatro mil, para o ministério da casa do Senhor, seis mil para magistrados e juízes, | 4 Parmi eux on en choisit vingt-quatre mille, qui furent distribués dans les divers offices de la maison du Seigneur; et six mille pour être magistrats et juges. |
| 5 quatro mil porteiros e quatro mil para cantarem os louvores do Senhor ao som dos instrumentos que Davide tinha mandado fazer para o canto. | 5 Il y eut quatre mille portiers, et autant de chantres qui chantaient les louangees du Seigneur sur les instruments que David avait fait faire à cette fin. |
| 6 Davide distribuiu-os segundo as classes dos filhos de Levi, a saber: de Gerson, de Caat e de Merari. | 6 Et David les distribua par classes, selon les branches des fils de Lévi : celles de Gerson, de Caath et de Mérari. |
| 7 Filhos de Gerson foram: Leedan e Semei. | 7 Fils de Gerson : Léédan et Séméi. |
| 8 Filhos de Leedan foram três: Jaiel o chefe, Zetan e Joel. | 8 Fils de Léédan : Jahiel l'aîné, Zéthan et Joël, trois. |
| 9 Filhos de Semei foram três: Salomit, Hosiel e Aran. Estes foram os chefes das famílias de Leedan. | 9 Fils de Séméi : Salomith, Hosiel, et Aran, trois. Ce sont là les chefs des familles de Léédan. |
| 10 Os filhos de Semei foram quatro: Leet, Ziza, Jaus e Baria; estes foram os filhos de Semei. | 10 Fils de Séméi : Léheth, Ziza, Jaüs, et Bara. Ce sont là les quatre fils de Séméi. |
| 11 Entre eles Leet era o primeiro, Ziza o segundo; Jaus e Baria não tiveram muitos filhos, e, por isso, foram contados numa só família e numa só casa. | 11 Léheth était donc l'aîné, Ziza le second. Or Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils. C'est pourquoi on les comprit sous une seule famille et une seule maison. |
| 12 Os filhos de Caat foram quatro: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. | 12 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel; quatre en tout. |
| 13 Filhos de Amrão: Aarão e Moisés. Aarão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e seus filhos perpetuamente, para oferecer incenso ao Senhor, segundo o seu rito, e para bem-dizer o seu nome para sempre. | 13 Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire, pour offrir l'encens au Seigneur selon Ses rites, et pour bénir éternellement Son nom. |
| 14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, também foram contados na tribo de Levi. | 14 Or les fils de Moïse, l'homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi. |
| 15 Filhos de Moisés: Gerson e Eliezer. | 15 Fils de Moïse : Gersom et Eliézer. |
| 16 Filhos de Gerson: Subuel, o chefe. | 16 Fils de Gersom : Subuel le premier. |
| 17 O filho de Eliezer foi Roobia, o chefe. Eliezer não teve outros filhos, mas os filhos de Roobia multiplicaram-se muito. | 17 Eliézer eut pour fils Rohobia, qui fut un chef. Et Eliézer n'eut point d'autres fils; mais Rohobia eut un très grand nombre de fils. |
| 18 Filhos de Isaar: Salomit, o chefe. | 18 Fils d'Isaar : Salomith le premier. |
| 19 Filhos de Hebron: Jeriau, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; Jecmaão, o quarto. | 19 Fils d'Hébron : Jériaü le premier, Amarias le second, Jahaziel le troisième, Jecmaam le quatrième. |
| 20 Filhos de Oziel: Mica o primeiro; Jesia, o segundo. | 20 Fils d'Oziel : Micha le premier, et Jézia le second. |
| 21 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Filhos de Mooli: Eleazar e Cis. | 21 Fils de Mérari : Moholi et Musi. Fils de Moholi : Eléazar et Cis. |
| 22 Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; estas casaram com os filhos de Cis, seus irmãos. | 22 Eléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins. |
| 23 Os filhos de Musi foram três: Mooli, Heder e Jerimot. | 23 Fils de Musi : Moholi, Eder, et Jérimoth, au nombre de trois. |
| 24 Estes são os filhos de Levi, segundo as suas parentelas e famílias, contados um por um, os quais exerciam por turnos as funções do ministério da casa do Senhor, desde os vinte anos para cima. | 24 Ce sont là les fils de Lévi selon leurs branches et leurs familles, les chefs selon l'ordre et le nombre des individus, qui s'acquittaient des différents ministères dans la maison du Seigneur, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. |
| 25 Davide disse: O Senhor Deus de Israel deu paz ao seu povo e habitação em Jerusalém para sempre. | 25 Car David avait dit : Le Seigneur Dieu d'Israël a donné la paix à Son peuple, et l'a établi dans Jérusalem à jamais. |
| 26 Para o futuro, os levitas não terão mais que levar o tabernáculo e todos os vasos do seu ministério. | 26 Les lévites ne seront donc plus obligés de transporter le tabernacle avec tous les vases destinés à Son service. |
| 27 Foi segundo as últimas disposições de Davide, que se contou o número dos filhos de Levi, desde os vinte anos para cima. | 27 D'après les dernières ordonnances de David, on comptera à l'avenir le nombre des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, |
| 28 Estavam sujeitos aos filhos de Aarão para o culto da casa do Senhor, nos vestíbulos, nas câmaras, no lugar da purificação, no santuário, e em todas as funções do ministério do templo do Senhor. | 28 et ils seront soumis aux fils d'Aaron pour le service de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules ou dans les chambres du temple, soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit dans toutes les fonctions qui regardent le ministère du temple du Seigneur. |
| 29 Além disso tinham a intendência sobre os pães da proposição, sobre o sacrifício da flor de farinha, sobre os pães ázimos, sobre o que se frita e se assa, e sobre todos os pesos e medidas. | 29 Mais les prêtres auront l'intendance sur les pains de proposition, sur le sacrifice de farine, sur les beignets de pâte sans levain, sur ce qu'on frit dans les poêles, sur les épis que l'on rôtit au feu, et sur tous les poids et sur toutes les mesures. |
| 30 Os Levitas deviam apresentar-se nela pela manhã a cantar os louvores do Senhor, e do mesmo modo à tarde, | 30 Les lévites devront aussi se trouver dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur, et ils le feront aussi le soir, |
| 31 tanto na oferenda dos holocaustos oferecidos ao Senhor, como nos dias de sábado e nos dias da lua nova e nas outras solenidades, conforme o número e as cerimônias de cada coisa, continuamente na presença do Senhor. | 31 tant aux sacrifices des holocaustes qu'on offre au Seigneur, qu'aux jours de sabbat, aux premiers jours des mois et aux autres solennités, selon le nombre et les cérémonies que l'on doit garder en chaque chose, se tenant continuellement en la présence du Seigneur. |
| 32 Deviam observar cuidadosamente as disposições que dizem respeito ao tabernáculo da reunião, ao culto do santuário e à obediência dos filhos de Aarão, seus irmãos, para exercerem as suas funções na casa do Senhor. | 32 Et ils observeront les ordonnances relatives au tabernacle de l'alliance et au culte du sanctuaire, et ils rendont une respectueuse obéissance aux prêtres fils d'Aaron, qui sont leurs frères, pour s'acquitter de leur ministère dans la maison du Seigneur. |